"'en rendre compte" - Translation from French to Arabic

    • يقدم تقريرا عن ذلك
        
    • وتقديم تقرير عن
        
    • وتقديم تقارير عن
        
    • وتقديم التقارير عن
        
    • تقدم تقريرا عن ذلك
        
    • تقدم تقريراً
        
    • التي سيتم الإبلاغ عنها
        
    • والإبلاغ عن ذلك
        
    • والإبلاغ عن هذا
        
    • وتقديم تقارير بشأنها
        
    • وتقديم تقرير بهذا الشأن
        
    • عن تقديم تقارير
        
    • أن تدرج معلومات عن
        
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    L'Assemblée générale a aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    L'intervenant prie instamment la Caisse d'augmenter ces placements et d'en rendre compte à l'Assemblée. UN وحث الصندوق على زيادة هذه الاستثمارات وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Le Groupe de contact a décidé de créer un petit secrétariat qui aidera à planifier les réunions du Groupe de contact et des groupes de travail et à en rendre compte. UN واتفقت مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال على إنشاء أمانة صغيرة للمساعدة في تحديد مواعيد اجتماعات مجموعة الاتصال والأفرقة العاملة وتقديم تقارير عن نتائجها.
    Il aura aussi pour rôle d'analyser si le climat est propice au processus et d'en rendre compte. UN وتتولى الأمانة المسؤولية عن مهام، منها التحليل وتقديم التقارير عن البيئة المواتية لإجراء العملية.
    20. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question et de lui en rendre compte à sa cinquante-huitième session. UN تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل بحث هذه المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Le secrétariat pourrait aussi évaluer la communication de la Plateforme et en rendre compte à la Plénière, notamment pour ce qui concerne le type et l'étendue de la sensibilisation et de la couverture médiatique. UN ويمكن أيضاً أن تُقيم الأمانة الاتصالات في إطار المنبر، وأن تقدم تقريراً للاجتماع العام يشمل نوع ونطاق التوعية والتغطية الإعلامية.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Aussi, recommande-t-il au Bureau de mettre au point, dès le début de son fonctionnement, les normes et procédures selon lesquelles il s'acquittera de ces fonctions en matière d'application et de suivi des recommandations, et d'en rendre compte à l'Assemblée. UN ومن ثم، فإن الوحدة توصي بأن يقوم المكتب، خلال مراحل تشغيله اﻷولى، بوضع اجراءات وقواعد ملائمة لتنفيذ مهام الامتثال والمتابعة هذه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية.
    Aussi, le CCI recommande-t-il au Bureau de mettre au point, dès le début de son fonctionnement, les normes et procédures selon lesquelles il s'acquittera de ces fonctions en matière d'application et de suivi des recommandations, et d'en rendre compte à l'Assemblée. UN وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يضع المكتب، خلال مراحل عمله اﻷولى، اجراءات وقواعد ملائمة لتنفيذ مهام الامتثال والمتابعة هذه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général soit invité à contrôler l'efficacité des modes d'organisation en place et à en rendre compte dans le prochain projet de budget de la Base. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام رصد مدى فعالية الترتيبات التنظيمية القائمة، وتقديم تقرير عن تلك المسألة في سياق تقديم مشروع ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات المقبل.
    Il l'invite en outre à se rendre en mission en Haïti et à en rendre compte au Conseil à sa vingt-huitième session. > > UN ويدعوه أيضاً إلى القيام ببعثة إلى هايتي وتقديم تقرير عن بعثته إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين.
    L'objectif de la mission était de faire le point sur la situation des droits de l'homme des migrants vivant aux États-Unis et d'en rendre compte. UN ويتمثل الغرض من البعثة في بحث حالة حقوق الإنسان للمهاجرين المقيمين في الولايات المتحدة وتقديم تقرير عن ذلك.
    On continuera à suivre de près les perfectionnements apportés à cette technique et à en rendre compte. UN وسيستمر رصد التقدم المحرز في تحسين هذه التكنولوجيا وتقديم تقارير عن ذلك.
    i) De surveiller le respect de tous les aspects du cessez-le-feu et d'en rendre compte; UN ' ١ ' مراقبة الامتثال لجميع جوانب وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عن ذلك؛
    Pour ce qui est des plans de travail des divisions, il n'existe pas de modèle interne que chaque division pourrait suivre pour planifier ses activités et en rendre compte. UN أما فيما يتعلق بخطط عمل الشُّعب فليس هناك نموذج داخلي يمكن لكل شعبة اتباعه للتخطيط وتقديم تقارير عن أنشطتها.
    Grâce à ce progrès, il devrait être plus aisé de contrôler l'exécution du budget et d'en rendre compte. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من تيسير عملية الرصد وتقديم التقارير عن الأداء.
    20. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et d'en rendre compte à l'Assemblée, à sa cinquante-septième session. UN 20 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Le Bureau a recommandé de maintenir cette question à l'ordre du jour de la session suivante du Comité et a prié le secrétariat de relancer les Parties pour qu'elles soumettent des études de cas et des initiatives, pour en rendre compte à la session suivante. UN أوصى المكتب بإبقاء هذا البند للدورة القادمة للجنة العلم والتكنولوجيا وطلب إلى الأمانة أن تعيد تجميع دراسات الحالة الإفرادية والمبادرات لكي تقدم تقريراً عنها إلى الدورة القادمة.
    Il est proposé de financer le premier montant, qui porte en totalité sur la couverture presse, radio, télévision et photo des semaines supplémentaires de réunion du Conseil des droits de l'homme, au moyen des ressources disponibles au titre du chapitre 27, et d'en rendre compte dans le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice 2006-2007. UN ويقترح استيعاب الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2006-2007، المتعلقة جميعها بالتغطية الصحفية والإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية للأسابيع الإضافية من اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، ضمن الموارد المتاحة في إطار الباب 27، التي سيتم الإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء الثاني.
    Il lui demande de suivre de près l'impact des mesures prises et les résultats obtenus tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف رصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في القطاعين العام والخاص سواء بسواء، والإبلاغ عن ذلك في التقرير الدوري المقبل.
    Il lui recommande également de poursuivre ses efforts dans le cadre des engagements qu'il a souscrits au titre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'envisager de s'appuyer sur les conseils techniques du Programme des Nations Unies pour le développement pour analyser les progrès accomplis vers la réalisation des cibles établies dans les OMD et en rendre compte. UN وتوصيها بمواصلة سعيها للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وأن تنظر في الاستفادة من الخدمات الاستشارية التقنية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة الدولة الطرف على تحليل التقدم الذي أحرزته لبلوغ الغايات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عن هذا التقدم.
    On se voit donc obligé de mesurer les résultats moins importants, en particulier les produits, et à en rendre compte. UN ومؤدى ذلك أن الإدارة على أساس النتائج تفرض قياس نتائج أقل أهمية، لا سيما المخرجات، وتقديم تقارير بشأنها.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير بهذا الشأن وفقا لذلك.
    Ils portent aussi celle d'en rendre compte avec objectivité et exactitude. UN وهم مسؤولون، أيضا، عن تقديم تقارير نزيهة ودقيقة بشأن هذه المسائل.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المذكورة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more