Conclusions de l'Institut néerlandais des droits de l'homme concernant les plaintes pour discrimination fondée sur le sexe | UN | الاستنتاجات التي توصل إليها المعهد الهولندي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز على أساس نوع الجنس |
Ayant pris note des informations fournies au Comité par le représentant de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les installations et services de conférence qui seraient disponibles pour tenir la cinquante-huitième session du Comité au Siège de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة، |
Ayant pris note des informations fournies au Comité par le représentant de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les installations et services de conférence qui seraient disponibles pour tenir la cinquante-huitième session du Comité au Siège de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة، |
Il a constaté avec plaisir que le Belize avait accepté la recommandation 12 qui lui avait été faite de dispenser une formation aux droits de l'homme concernant les groupes vulnérables − en particulier les personnes aux orientations sexuelles ou à l'identité sexuelle minoritaires − aux membres de la police, aux fonctionnaires de la justice et à tous les représentants de l'État. | UN | ورحبت بقبول بليز التوصية 12 التي وافقت الحكومة بموجبها على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين وجميع مسؤولي الدولة وذلك في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية الذين يشكلون أقليات. |
De même, la suite voulue a été donnée aux demandes du Conseil des droits de l'homme concernant les événements survenus à Curuguaty. | UN | كما اتخذت جميع الخطوات المناسبة لمتابعة طلبات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالأحداث التي وقعت في مدينة كوروغواتي. |
i) D'envisager de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant, le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les États dans le cadre de l'examen périodique universel et des procédures spéciales mis en place par le Conseil des droits de l'homme concernant les enfants touchés par les conflits armés; | UN | ' 1` النظر في تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدول، في سياق الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ |
37. La présente section décrit les missions d'enquête conduites par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les événements survenus à Andijan (Ouzbékistan), en mai 2005, et au Togo, entre février et mai 2005. | UN | 37- يستعرض هذا الباب البعثات الاستقصائية التي أوفدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأحداث أبيدجان، وأوزبكستان، في أثناء أيار/مايو 2005 إضافة إلى الأحداث في توغو خلال الفترة من شباط/فبراير إلى أيار/مايو 2005. |
La Mission de police est membre actif de la composante chargée de l'état de droit, coordonnée par le Bureau du Haut Représentant, et travaille directement avec les organisations internationales compétentes sur des sujets particuliers, par exemple avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les problèmes relatifs à la traite des êtres humains. | UN | وتشارك البعثة بشكل نشط في أعمال ركن سيادة القوانين التي ينسقها مكتب الممثل السامي وتتعاون بصورة مباشرة مع المنظمات الدولية المعنية بمسائل معيّنة، كمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسائل الاتجار بالبشر. |
La Représentante spéciale appelle l'attention sur les préoccupations exprimées par les mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme concernant les effets négatifs qu'ont certaines mesures antiterroristes sur la préservation et le respect des normes en matière de droits de l'homme. | UN | 42 - تود الممثلة الخاصة أن تلفت النظر إلى الاهتمامات التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالآثار السلبية لبعض تدابير مكافحة الإرهاب على احترام قواعد حقوق الإنسان. |
Elle a demandé quelles étaient les intentions de la Slovénie s'agissant de donner suite aux arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme concernant les personnes < < radiées > > et d'élargir la liste des minorités reconnues par la Constitution. | UN | واستفسرت عما تنوي سلوفينيا فعله لتنفيذ قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص " المشطوبين " وعما تنوي فعله بخصوص توسيع قائمة الأقليات المعترف بها دستورياً. |
Il est déjà possible de soumettre les décisions prises par l'Office de la jeunesse à l'examen d'un tribunal pour vérifier leur conformité au droit allemand applicable et aux arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme concernant les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | فيمكن بالفعل إخضاع القرارات التي يتخذها مكتب رعاية الشباب لفحص إحدى المحاكم للتحقق من امتثالها للقانون الألماني المنطبق وكذلك لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En 2009, l'organisation a soumis des observations à l'experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les meilleures pratiques en matière d'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | في عام 2009، قدمت المنظمة تعليقات إلى الخبيرة المستقلة بشأن مسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وذلك في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأفضل الممارسات ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées qui reflètent le modèle des droits de l'homme concernant les personnes handicapées et de consulter les organisations de personnes handicapées à propos des critères utilisés pour la collecte de ces données. | UN | 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بيانات مصنفة وقائمة على نموذج حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبأن تتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يخص المعايير المستخدمة لجمع هذه البيانات. |
Rappelant l'observation générale no 29 (2001) du Comité des droits de l'homme, concernant les dérogations au Pacte international relatif aux droits civils et politiques en période d'état d'urgence, | UN | وإذ تذكر بالتعليق العام رقم 29 (2001) الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بعدم التقيد ببعض الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات الطوارئ، |
h) De collaborer étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les sujets de préoccupation, et de coopérer pleinement avec tous les mécanismes de la Commission des droits de l'homme et tous les organes conventionnels compétents de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | (ح) العمل عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمواطن القلق وإبداء التعاون التام مع جميع آليات لجنة حقوق الإنسان وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بمعاهدات؛ |
6. Le chef de la délégation, M. Mladenov, a indiqué que la Bulgarie était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait volontairement accepté une évaluation des plus approfondies de son bilan en matière de droits de l'homme, y compris les arrêts contraignants de la Cour européenne des droits de l'homme concernant les plaintes formées par des particuliers. | UN | 6- أوضح رئيس الوفد، السيد ملادينوف، أن بلغاريا طرف في المعاهدات الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان وأنها أعلنت طوعاً قبولها بعلمية الفحص البعيدة الأثر التي أُجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان، بما فيها الأحكام المُلزمة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بشكاوى الأفراد. |
106.25 Appliquer rapidement toutes les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme concernant les poursuites et/ou les sanctions officielles contre des auteurs présumés de violations des droits de l'homme (Canada); | UN | 106-25- التنفيذ الفوري لكل التوصيات التي تقدمها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمحاكمات و/أو الإجراءات الإدارية المتخذة ضد من يزعم انتهاكهم لحقوق الإنسان (كندا)؛ |
Il convient que le gouvernement applique les décisions de la Cour interaméricaine des droits de l'homme concernant les situations des communautés autochtones Yakye Axa et Sawhoyamaxa qui, depuis leur éloignement de leurs terres traditionnelles, vivent dans des conditions précaires marquées par un approvisionnement irrégulier en eau et en nourriture et des soins médicaux insuffisants. | UN | 56 - ينبغي أن تنفذ الحكومة القرارات التي أصدرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأوضاع المجتمعات المحلية للشعبين الأصليين " ياكي أكسا " و " سوهوياماكسا " ، اللذين يعيشان في ظروف غير مستقرة منذ تشريدهم من أراضيهم التقليدية، مع تذبذب إمدادات الطعام والمياه وعدم كفاية الرعاية الطبية. |
La section III est consacrée à une analyse de la Déclaration au regard d'autres instruments et normes en matière de droits de l'homme concernant les droits des peuples autochtones. | UN | ويقدِّم القسم الثالث تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك والمصادر الأخرى لقواعد حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il a rappelé qu'il était nécessaire de posséder des indicateurs permettant de mesurer l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant les femmes et l'écart entre les sexes pour se faire une idée de la féminisation de la pauvreté et la combattre. | UN | وعلى نفس الغرار، ذكرّ المنتدى الاجتماعي بأن حيازة مؤشرات لقياس مدى استيفاء المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وبالثغرة الفاصلة بين الجنسين، أمر ضروري لفهم تأنيث الفقر ومكافحته. |
IV. EXAMEN DE L'APPLICATION DES NORMES RELATIVES AUX DROITS DE L'homme concernant les FORMES | UN | رابعاً - استعراض تنفيذ معايير حقوق الإنسان المتعلقة بأشكال |