"'homme dans le nord" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في شمال
        
    • الإنسان في الشمال
        
    L'aide de la communauté internationale a été sollicitée pour faire comprendre à la population que la situation était préjudiciable à la jouissance des droits de l'homme dans le nord du Kosovo. UN وهناك حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى يدرك الناس أن الوضع له تأثير ضار على التمتع بحقوق الإنسان في شمال كوسوفو.
    La Nouvelle-Zélande est également préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le nord de l'Ouganda. UN وأعرب أيضا عن قلق نيوزيلندا إزاء حالة حقوق الإنسان في شمال أوغندا.
    Il a suivi de près les violations des droits de l'homme dans le nord du Mali. UN وقد تتبع بصورة وثيقة انتهاكات حقوق الإنسان في شمال مالي.
    Les groupes armés continuent d'être impliqués dans des violations graves des droits de l'homme dans le nord du Mali. UN 50- ما زالت الجماعات المسلحة متورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في شمال مالي.
    Puisqu'elles ne peuvent nier les gains démocratiques qui ont été réalisés par le pays, elles essayent de convaincre la communauté internationale que le Maroc respecte les normes relatives aux droits de l'homme dans le nord du pays et leur porte atteinte dans le sud. UN وقال إنه نظراً لأن هذه المنظمات لا يمكنها أن تنكر المكاسب الديمقراطية التي حققها البلد تحاول الآن إقناع المجتمع الدولي بأن المغرب يحترم معايير حقوق الإنسان في الشمال وينتهكها في الجنوب.
    Tout en relevant que le nombre de disparitions involontaires avait diminué en Tchétchénie, la Norvège demeurait préoccupée par l'accroissement du nombre de disparitions involontaires en Ingouchie et par la situation des droits de l'homme dans le nord du Caucase. UN ومع الإشارة إلى أن عدد حالات الاختفاء القسري غير الطوعي قد انخفض في الشيشان، لا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء تزايد عدد حالات الاختفاء القسري غير الطوعي في إنغوشيتيا وظروف حقوق الإنسان في شمال القوقاز.
    24. En ce qui concerne la situation des droits de l'homme dans le nord du Kosovo, il y a, hélas, des circonstances que la MINUK n'a pas été en mesure de changer. UN 24- وبخصوص حالة حقوق الإنسان في شمال كوسوفو، هناك للأسف بعض الظروف التي لا يمكن للبعثة أن تغيرها.
    En outre, il semble que ni la MINUK ni les institutions provisoires n'aient développé de stratégies ou entrepris d'initiatives concrètes pour assurer la protection des droits de l'homme dans le nord du pays. UN وعلاوة على ذلك، فيبدو أن بعثة الإدارة المؤقتة لم تقم لا هي ولا المؤسسات المؤقتة بوضع استراتيجيات أو اتخاذ إجراءات ملموسة لضمان حماية حقوق الإنسان في شمال البلاد.
    Plusieurs commissions d'enquête ont été constituées à la suite d'allégations signalant des violations graves des droits de l'homme dans le nord et au Sud-Soudan. Toutefois, les conclusions de l'enquête n'ont pas été rendues publiques. UN وقد أنشئ العديد من لجان التحقيق على إثر ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في شمال وجنوب السودان، غير أن نتائج التحقيقات لم تُكشف للعموم.
    Plusieurs commissions d'enquête ont été constituées à la suite d'allégations de violations graves des droits de l'homme dans le nord et au SudSoudan. Toutefois, les conclusions de l'enquête n'ont pas été rendues publiques. UN وقد أُنشئ العديد من لجان التحقيق على إثر ادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في شمال وجنوب السودان، غير أن نتائج التحقيقات لم تُكشف للعموم.
    Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans le nord du Mali* UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في شمال مالي*
    :: Demande que le Gouvernement ougandais, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, les organismes des Nations Unies et le Coordonnateur des interventions d'urgence lui présentent régulièrement des exposés sur la situation humanitaire, la situation en matière de sécurité et la situation sur le plan des droits de l'homme dans le nord de l'Ouganda; UN :: طلب إحاطات دورية عن الحالة الإنسانية والأمنية وحالة حقوق الإنسان في شمال أوغندا من حكومة أوغندا، والممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، ووكالات الأمم المتحدة، ومنسق الاستجابة في حالات الطوارئ
    Au cours du premier semestre 2006, la situation des droits de l'homme dans le nord de l'Ouganda a encore été caractérisée par les tueries, les restrictions à la liberté de mouvement et la militarisation de l'administration civile de la justice. UN وظلت حالة حقوق الإنسان في شمال أوغندا في النصف الأول من عام 2006 تتسم بعمليات القتل وتقييد حرية الحركة و " عسكرة " القضاء المدني.
    La détérioration rapide de la situation des droits de l'homme dans le nord de l'Ouganda préoccupe vivement le Canada, et l'intervention militaire menée contre l'Armée de résistance du Seigneur, tout en se justifiant, met en danger les personnes enlevées et déplacées, en particulier les enfants. UN أما التدهور السريع لحالة حقوق الإنسان في شمال أوغندا، فإنه يشغل بشدة بال بلده، وقال إن التدخل العسكري ضد جيش الرب للمقاومة، بالرغم من تبريراته، يعرض للخطر الأشخاص المختطفين والمشردين وخاصة الأطفال منهم.
    Le cadre opérationnel stratégique envisage les effets fortuits qu'une opération militaire pourrait avoir sur la fragile situation humanitaire et les droits de l'homme dans le nord du Mali et, par voie de conséquence, les perspectives de paix durable. UN 68 - ويسمح الإطار الاستراتيجي للعمليات بالعواقب غير المقصودة التي قد تسببها العملية العسكرية في الحالة الهشة للحالة الإنسانية ولحقوق الإنسان في شمال مالي، ومن ثم في فرص تحقيق سلام مستدام.
    Des mesures visant à atténuer l'éventuel impact d'une opération militaire sur la situation humanitaire extrêmement fragile et les droits de l'homme dans le nord du Mali et dans la sous-région doivent être intégrées dans toutes les phases et facettes du processus de planification. UN ولا بد من إدماج تدابير تخفيف الأثر المحتمل للعملية العسكرية على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في شمال مالي وفي المنطقة دون الإقليمية، المتسمة بالهشاشة البالغة، وذلك في جميع مراحل عملية التخطيط وجوانبها.
    Les organisations de la société civile ont constaté une amélioration réelle de la situation des droits de l'homme dans le sud du Mali après le rétablissement de l'ordre constitutionnel. Elles ont noté certains progrès dans la situation des droits de l'homme dans le nord du Mali mais ont également cherché à savoir pourquoi les auteurs connus de violations de ces droits n'avaient toujours pas été poursuivis. UN 10 - شهدت منظمات المجتمع المدني بحدوث تحسن ملحوظ في حالة حقوق الإنسان في جنوب مالي، في أعقاب استعادة النظام الدستوري.كما شهدت بحدوث بعض التقدم في حالة حقوق الإنسان في شمال مالي، لكنها تساءلت عن سبب عدم مقاضاة منتهكي حقوق الإنسان، خصوصا مرتكبي العنف الجنسي، المعروفين حتى الآن.
    Bien que le Gouvernement ait lancé une politique nationale relative aux personnes déplacées et que les autorités se soient engagées à mettre en place des mécanismes plus efficaces pour lutter contre les violations des droits de l'homme dans le nord de l'Ouganda, il demeure très difficile d'assurer la protection des civils qui pâtissent des agissements de la LRA. UN 42 - وعلى الرغم من بدء الحكومة العمل بالسياسة الوطنية بشأن المشردين داخليا، والتزام السلطات بوضع آليات أفضل من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في شمال أوغندا، تظل هناك تحديات خطيرة أمام ضمان حماية المدنيين المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    La situation des droits de l'homme dans le nord du pays, principalement dans les localités situées à proximité de la frontière avec le Tchad, reste très préoccupante. UN 60 - وظلت حالة حقوق الإنسان في الشمال ولا سيما في المناطق المجاورة لتشاد، تثير قلقا بالغا.
    À la suite de la publication du rapport sur cette mission, le Gouvernement a invité les enquêteurs de Human Rights Watch à réévaluer la situation des droits de l'homme dans le nord et à débattre avec ses responsables des mesures pouvant être prises pour y remédier. UN وبعد نشر تقرير بعثة تقصي الحقائق هذه، دعت الحكومة باحثي منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إعادة تقييم مناخ حقوق الإنسان في الشمال ومناقشة سبل الانتصاف الممكنة مع مسؤولي الحكومة.
    Et ensuite, les forces sud-coréennes au pouvoir se sont proposées pour la mise en place d'un < < bureau de l'ONU pour les droits de l'homme dans le nord > > , organisation de complot contre la RPDC et ont fini par l'appliquer de force. UN وفضلا عن ذلك، طالبت القوى الحاكمة في كوريا الجنوبية بإقامة " مكتب حقوق الإنسان في الشمال " للأمم المتحدة وهو منظمة تآمرية معادية للجمهورية، ووصل الى تحقيقه القسري في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more