En conséquence, le Gouvernement s'est engagé à respecter et à promouvoir les traités relatifs aux droits de l'homme et à promouvoir et protéger les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | وفي سعيها إلى ذلك، فإن الحكومة ملتزمة باحترام وتعزيز معاهدات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Le Pakistan a pris note de la série de mesures adoptées par le Gouvernement finlandais pour mettre en œuvre les droits de l'homme de ses citoyens, sans aucune discrimination. | UN | ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب. |
Le Pakistan a pris note de la série de mesures adoptées par le Gouvernement finlandais pour mettre en œuvre les droits de l'homme de ses citoyens, sans aucune discrimination. | UN | ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب. |
La délégation soudanaise invite instamment les institutions compétentes en matière de droits de l'homme et la communauté internationale à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement érythréen en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | ويحث وفده مؤسسات حقوق الإنسان المعنية والمجتمع الدولي ككل على مساندة جهود الحكومة الإريترية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
52. Malgré ces résolutions inspirées de motivations politiques, le Soudan continuera à s'acquitter de ses responsabilités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme de ses citoyens. | UN | ٥٢ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من مثل هذه القرارات ذات الدوافع السياسية، فإن السودان سوف يمضي في الاضطلاع بمسؤولياته لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيه. |
Il conviendrait de mettre davantage l'accent sur la responsabilité qui incombe au premier chef à chaque État pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme de ses citoyens, dans le cadre de sa propre juridiction. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لزيادة التركيز على المسؤولية الرئيسية لكل دولة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها في إطار ولايتها القضائية. |
Tous les États Membres de l'ONU doivent contribuer de façon positive à la sécurité et à la stabilité internationales, d'abord et surtout en respectant la primauté du droit et les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |
Il a félicité la Tunisie d'avoir engagé le dialogue avec les structures régionales de promotion et de protection des droits de l'homme et d'autres mesures prises, et a souhaité bonne chance à la Tunisie dans ses efforts pour garantir la promotion et la protection des droits de l'homme de ses citoyens. | UN | وأثنت على تونس لمشاركتها في الهياكل الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واتخاذها غير ذلك من الخطوات، وتمنت لتونس النجاح في جهودها الرامية إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
La priorité sera accordée au renforcement du système d'administration de la justice et à l'amélioration de l'accès à la justice afin d'accroître la confiance du public en la capacité de l'État de protéger les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | ويشكل تعزيز نظام العدالة وتحسين فرص الوصول إلى القضاء أولوية لزيادة ثقة الناس في قدرة الدولة على حماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Il a pris acte des divers problèmes qui entravaient les efforts faits pour garantir les droits de l'homme de ses citoyens, notamment la pauvreté et l'insuffisance des ressources humaines, financières et techniques. | UN | وأقرت نيجيريا بالتحديات المختلفة، بما فيها الفقر وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية والتقنية، التي تعوق الجهود الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Antigua-et-Barbuda prendrait les mesures nécessaires dans la limite des moyens dont elle disposait afin de s'acquitter de ses obligations internationales, ce qui devrait renforcer davantage la promotion et la protection des droits de l'homme de ses citoyens et de ses résidents. | UN | وستتخذ أنتيغوا وبربودا الإجراءات اللازمة، في حدود ما تسمح به مواردها، لتنفيذ التزاماتها الدولية، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها والمقيمين فيها وحمايتها. |
377. La délégation a déclaré que la Barbade prenait les mesures qui s'imposaient dans la limite des ressources disponibles pour remplir ces engagements, dont elle considérait qu'ils renforceraient la promotion et la protection des droits de l'homme de ses citoyens. | UN | 377- وأشار الوفد إلى أن بربادوس تتخذ الخطوات اللازمة في حدود الإمكانيات المتاحة للوفاء بالتزاماتها التي ستزيد تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
559. Cuba a noté que le Bhoutan avait accepté un nombre important de recommandations et fait des efforts significatifs pour les mettre en œuvre, ce qui attestait de la volonté du Gouvernement de promouvoir les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | 559- وأشارت كوبا إلى قبول بوتان عدداً كبيراً من التوصيات وبذلها جهوداً هامة في تنفيذها، وهو ما يبرز رغبة الحكومة في تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها. |
L'Algérie était confrontée à une situation intérieure complexe et difficile et était parvenue à maintenir un équilibre subtil entre la nécessité d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de ses citoyens et le besoin d'assurer la paix et la stabilité au sein de la société en luttant contre le terrorisme. | UN | وتواجه الجزائر حالة داخلية معقدة ومليئة بالتحديات، وقد حافظت على توازن دقيق بين ضرورة ضمان تعزيز حماية حقوق الإنسان لمواطنيها من جهة وضرورة ضمان السلم والاستقرار داخل المجتمع عن طريق مكافحة الإرهاب من الجهة الأخرى. |
En effet, il ne serait guère satisfaisant qu'un État puisse limiter ses engagements en vertu d'un traité relatif aux droits de l'homme en formulant une réserve générale qui soit limite considérablement ses obligations concernant le respect des droits de l'homme de ses citoyens, soit lui permet, en suscitant des objections, de s'abstenir totalement de mettre en œuvre le traité. | UN | ولن يكون من المقبول أن تتمكن أي دولة في الواقع من تضييق التزاماتها بموجب إحدى معاهدات حقوق الإنسان بموجب إحدى معاهدات حقوق الإنسان بأن تضع تحفظاً عاماً يحِد بشدة من تعهداتها بشأن حقوق الإنسان لمواطنيها أو أن تتحلل من إعمال المعاهدة من خلال السماح لها بالاعتراض على المعاهدة. |
Bien que ce soit au Gouvernement soudanais qu'incombe en premier lieu la responsabilité de garantir les droits de l'homme de ses citoyens et de les protéger contre toute transgression, les différents mouvements d'opposition armés portent également la responsabilité dans les zones sous leur contrôle. | UN | 282 - بالرغم من أن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان حقوق الإنسان لمواطنيها وعن الحماية من كل أشكال التعدي، فإن حركات المعارضة المسلحة المختلفة تتحمل مسؤولية هي أيضا في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
100.17 Prendre des mesures plus tangibles pour promouvoir et protéger les droits de l'homme de ses citoyens, en continuant à engager toutes les parties prenantes dans un dialogue ouvert et constructif (Iran); | UN | 100-17- أن تتخذ خطوات ملموسة بدرجة أكبر لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها بمواصلة إشراك جميع الأطراف ذات الصلة في حوار مفتوح وهادف (إيران)؛ |
À cette occasion, le Secrétaire général Gaviria a souligné que la MICIVIH était un < < modèle exemplaire de collaboration étroite entre nos organisations > > et qu'elle avait apporté < < des contributions importantes aux efforts déployés par le Gouvernement haïtien pour renforcer les institutions démocratiques et protéger les droits de l'homme de ses citoyens > > . | UN | وأكد الأمين العام غافيريا، في تلك المناسبة، أن البعثة المدنية الدولية كانت " أفضل نموذج للتعاون الوثيق بين منظمتينا " وحققت " إسهامات ذات شأن في جهود حكومة هايتي الهادفة إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها " . |