"'homme entre" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان بين
        
    • الإنسان فيما بين
        
    • الإنسان في الفترة
        
    • الانسان بين
        
    Huit rapports sur les disparitions forcées ou involontaires, soumis à la Commission des droits de l'homme entre 1980 et 1988 UN ثمانية تقاريـر بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بين عامي 1980 و1988.
    Il existe par ailleurs un forum conjoint sur les droits de l'homme entre les Gouvernements soudanais et japonais. UN كما يوجد أيضاً منبراً مشتركاً لحقوق الإنسان بين الحكومة السودانية والحكومة اليابانية.
    2003 Réunion sur les droits de l'homme entre la République islamique d'Iran et l'Union européenne (Bruxelles) UN 2003: الاجتماع المشترك بشأن حقوق الإنسان بين جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي، بروكسل.
    L'établissement des rapports permet d'instaurer un dialogue national sur les droits de l'homme entre les diverses parties prenantes dans un État partie. UN ويوفر إعداد التقرير محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان فيما بين مختلف أصحاب المصلحة في الدولة الطرف.
    234. Le tableau ci-après contient des données sur les cas enregistrés de violations présumées des droits de l'homme entre le 1er mars 2011 et le 30 avril 2012. UN 234- وفي ما يلي معلومات تتصل بالحالات المسجلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 نيسان/أبريل 2012.
    Nous luttons pour les droits de l'homme entre personnes qui ne sont pas habituées à respecter la loi. UN ونحن نناضل من أجل حقوق الانسان بين أناس لم يعتادوا احترام القانون.
    2002 Réunion sur les droits de l'homme entre la République islamique d'Iran et l'Union européenne (Téhéran) UN 2002: الاجتماع المشترك بشأن حقوق الإنسان بين جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي، طهران.
    Le Gouvernement a décidé de convoquer le forum annuellement afin d'améliorer le dialogue sur les droits de l'homme entre toutes les parties prenantes; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement a souligné qu'un dialogue constructif était nécessaire pour l'établissement d'une coopération en matière de droits de l'homme entre un État particulier et la communauté internationale. UN وشدّدت الحكومة على أن الحوار المتبادَل ضروري لقيام تعاون في مجال حقوق الإنسان بين كل دولة من الدول والمجتمع الدولي.
    Les activités susmentionnées se sont déroulées sur deux années seulement, depuis l'instauration du dialogue sur les droits de l'homme entre la République populaire démocratique de Corée et l'Union européenne. UN وقد جرت هذه الأنشطة خلال فترة لم تتجاوز السنتين في أعقاب بدء الحوارات الخاصة بحقوق الإنسان بين الجمهورية والاتحاد الأوروبي.
    Elle a aussi souligné l'adhésion de l'Arménie au Conseil de l'Europe, son inclusion dans la politique de voisinage européenne et l'instauration d'un dialogue relatif aux droits de l'homme entre l'Arménie et l'Union européenne. UN وشددت أيضاً على انضمام أرمينيا إلى مجلس أوروبا، وإلى سياسة الجوار الأوروبي، وإقامة حوار بشأن حقوق الإنسان بين أوروبا وأرمينيا.
    Notamment, il faut s'employer à établir des réseaux, dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme, entre gouvernements, organisations non gouvernementales et organisations régionales afin de les encourager à partager leurs expériences. UN فعلى وجه الخصوص يجب تكريس المزيد من الاهتمام لإقامة الشبكات في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز المشاركة في تبادل الخبرات فيما بينها.
    Ce comité a été créé par la MINUSIL, qui en coordonne les activités, pour servir de centre d'échange d'informations sur les questions relatives aux droits de l'homme entre toutes les parties prenantes. UN وقد أسّست البعثة لجنة معنية بحقوق الإنسان في سيراليون وأشرفت على تنسيقها كمنتدى لتبادل المعلومات عن قضايا حقوق الإنسان بين كل أصحاب المصالح.
    La Division parachève actuellement, en collaboration avec le Haut Commissariat, l'examen de l'intégration des droits des femmes et des perspectives sexospécifiques dans les rapports sur les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme entre 1996 et 2003. UN وتقوم الشعبة حاليا، بالتعاون مع مكتب المفوض السامي، بوضع اللمسات الأخيرة على استعراض عملية إدماج منظوري حقوق المرأة ونوع الجنس في تقارير الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان بين عام 1996 وعام 2003.
    Lors de ma deuxième visite, j'ai participé à un séminaire organisé à Beijing à l'intention des magistrats et des juristes, qui a ouvert un nouveau grand domaine de coopération pour les droits de l'homme entre le Haut Commissariat et le Gouvernement chinois. UN وخلال الزيارة الثانية، شاركت في حلقة عمل لفائدة القضاة والمحامين في بيجين. وقد فتحت هذه الحلقة عهدا جديدا هاما لتاريخ التعاون في مجال حقوق الإنسان بين المفوضية والحكومة الصينية.
    Le lancement du programme d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme a permis d'instaurer un débat constructif sur les droits de l'homme entre les institutions gouvernementales et la société civile. UN وساهم الشروع في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان في قيام نقاش بنّاء بشأن حقوق الإنسان بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني.
    Deux aspects sont particulièrement problématiques au regard du mandat du Représentant spécial: la question de la valeur juridique des Normes et le principe selon lequel il est prévu de répartir les responsabilités en matière de droits de l'homme entre les États et les entreprises. UN وهناك جانبان إشكاليان في سياق هذه الولاية، أولهما يتعلق بالسلطة القانونية التي أُسندت للقواعد، والثاني بالمبدأ الذي يُقترح بموجبه توزيعُ مسؤوليات حقوق الإنسان بين الدول والشركات.
    La coopération dans le domaine des droits de l'homme entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies, de même qu'entre les Commissaires aux droits de l'homme des deux organisations, devrait être intensifiée, notamment dans le contexte de la définition des normes internationales et de leur mise en œuvre concrète. UN وينبغي تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة، وكذلك بين مفوضي حقوق الإنسان للمنظمتين، لا سيما في سياق وضع المعايير الدولية وتنفيذها.
    :: Renforcer le rôle du Conseil en matière de coopération technique et de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme entre les États, et entre ceux-ci et les mécanismes des Nations Unies chargés de la question; UN :: تعزيز دور المجلس في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان فيما بين الدول وبين الدول وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة
    Cet engagement constant de la France a été consacré par l'Assemblée générale des Nations Unies, qui lui a permis d'exercer deux mandats au Conseil des droits de l'homme, entre 2006 et 2011. UN وقد كرّست الجمعية العامة للأمم المتحدة هذا الالتزام الراسخ لدى فرنسا إذ أسندت إليها ولايتين في مجلس حقوق الإنسان في الفترة ما بين عامي 2006 و 2011.
    Etant convaincu de l'importance d'une coopération technique dans le domaine des droits de l'homme entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement démocratiquement élu par la population haïtienne, l'expert indépendant a profité de sa mission pour reprendre les négociations déjà entamées. UN وﻷن الخبير المستقل كان مقتنعا بأهمية التعاون التقني في ميدان حقوق الانسان بين منظمة اﻷمم المتحدة والحكومة التي انتخبها الشعب الهايتي ديمقراطيا فقد اغتنم فرصة زيارته لاستئناف المفاوضات التي سبق الشروع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more