Cela étant, la réponse du système des Nations Unies à sa réalisation exige une démarche d'ensemble qui englobe les questions de paix et de sécurité, celles des droits de l'homme et les questions humanitaires économiques et sociales. | UN | لذا، فإن استجابة منظومة الأمم المتحدة لتنفيذها يتطلب نهجا شاملا يضم قضايا السلام والأمن وحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
Étant donné sa vocation et sa mission, le Bureau estime fermement qu'il faut consolider et renforcer la corrélation entre les droits de l'homme et les questions humanitaires qui, à son avis, constituent l'avers et le revers de la même médaille. | UN | وفي سياق رسالة المكتب المستقل ومهمته، يؤمن المكتب إيمانا راسخا بضرورة بناء وتقوية الرابطة بين ميادين حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية اللذين يعتبرهما وجهين لعملة واحدة. |
iv) Groupe de travail de l'OCI pour les droits de l'homme et les questions humanitaires à Genève. | UN | 4 - فريق العمل لمنظمة المؤتمر الإسلامي لحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية في جنيف. |
Selon un participant, il était encourageant de constater que les droits de l'homme et les questions humanitaires étaient de plus en plus pris en considération dans les travaux du Conseil. | UN | وأكد أحد المشاركين على أن إدماج حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية في عمل المجلس على نحو متزايد يمثل اتجاها إيجابيا. |
Le Bureau a déjà engagé à ce sujet des travaux de recherche axée sur l'action et envisage d'en faire autant au sujet du rapport entre les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | وقد بدأ المكتب بالفعل بحوثا عملية المنحى بشأن هذه المسألة، ويعتزم أن يفعل الشيء نفسه بالنسبة للعلاقة بين حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Le Président qui a souligné que les activités du 50e anniversaire doivent être un processus permanent se réfère au séminaire tenu avec succès à Madrid à la mi-2000 qui pourrait devenir une manifestation annuelle permettant le débat sur les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | 32- وأكد الرئيس أنه ينبغي لأنشطة الذكرى السنوية الخمسين أن تكون عملية مستمرة، وأشار إلى الحلقة الدراسية الناجحة التي عقدت في مدريد في أواسط العام 2000، والتي يمكن أن تصبح نشاطاً سنوياً يتيح إجراء مناقشة لحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية. |
16. Le texte dont la Commission est saisie aborde les questions liées aux droits de l'homme et les questions humanitaires dans une optique globale et équilibrée, tout en reconnaissant comme il convient les éléments positifs survenus dans le pays. | UN | 16 - والنص المعروض على اللجنة يتناول حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية بطريقة شاملة ومتوازنة، مع إيلائه الاهتمام في نفس الوقت لتلك التطورات الهامة الحادثة بالبلد. |
Il souligne également la nécessité d'assurer un dialogue et une concertation continus entre les institutions fédérales de transition et la communauté internationale sur les questions de droits de l'homme et les questions humanitaires et préconise à cet égard la création d'un mécanisme permanent de dialogue. | UN | ويؤكد الخبير أيضاً الحاجة إلى استمرار الحوار والمشاركة بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية ويحث على إنشاء آلية دائمة للحوار في هذا الشأن. |
Groupe de l'OCI : Groupe de travail sur les droits de l'homme et les questions humanitaires (au niveau des experts) | UN | مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي: الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية (على مستوى الخبراء) |
14. Apprécie la remarquable contribution du Groupe de travail de l'OCI à participation non limitée sur les droits de l'homme et les questions humanitaires auprès de l'Office des Nations Unies à Genève concernant la sauvegarde des intérêts des pays islamiques, et décide de mettre en place un groupe de travail similaire auprès du Siège des Nations Unies à New York; | UN | 14 - يشيد بالمساهمة القيمة لفريق عمل منظمة المؤتمر الإسلامي مفتوح العضوية المعني بحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، الموجهة لحماية مصالح البلدان الإسلامية، ويقرر إنشاء فريق عمل مماثل في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.. |
Dans sa résolution 2056 (2012), le Conseil de sécurité m'a prié d'arrêter et de mettre en œuvre, en consultation avec les organisations régionales, une stratégie régionale intégrée de l'ONU pour la région du Sahel touchant les questions de sécurité, de gouvernance, de développement et de droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | 38 - وطلب مني مجلس الأمن، في قراره 2056 (2012)، أن أضع وأن أنفذ، بالتشاور مع المنظمات الإقليمية، استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة من أجل منطقة الساحل، تشمل قضايا الأمن والحوكمة والتنمية وحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية. |
Les Taliban ont réagi aux rapports et déclarations sur la protection des civils publiés par la Mission, et celle-ci les a engagés à participer à un dialogue constructif sur les droits de l'homme et les questions humanitaires dans l'intérêt de tous les Afghans. | UN | وأبدت حركة الطالبان ردود فعل تجاه التقارير والبيانات العامة التي أصدرتها البعثة بشأن حماية المدنيين، الأمر الذي أدى بدوره إلى تشجيعها على المشاركة في حوار مجدٍ بشأن حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية بما يعود بالنفع على جميع أبناء الشعب الأفغاني. |
M. Ntwaagae (Botswana) insiste sur l'importance d'accorder autant d'attention à l'exécution de tous les programmes et activités ayant fait l'objet d'un mandat d'un organe délibérant et portant sur la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | 87 - السيد نتواغا (بوتسوانا): شدد على أهمية إيلاء نفس القدر من الاهتمام لتنفيذ جميع البرامج والأنشطة الناشئة عن ولايات في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Une déclaration commune, le 27 avril, publiée par 12 organismes mandataires, qui exprime la profonde préoccupation qu'inspire la dernière série de combats très violents qui ont eu lieu à Mogadiscio, a été bien accueillie par de nombreux acteurs locaux, car elle appelait l'attention des médias et de la communauté internationale sur la question des droits de l'homme et les questions humanitaires en Somalie. | UN | ورحب العديد من الأطراف الفاعلة المحلية ببيان مشترك صادر في 27 نيسان/أبريل عن 12 جهة من المكلّفين بولايات أُعرب فيه عن القلق البالغ إزاء الجولة الأخيرة من القتال الضاري في مقديشو، وقد استرعى هذا البيان انتباه وسائط الإعلام والمجتمع الدولي إلى حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Les États, la société civile et les organisations internationales ont réussi à faciliter la conclusion d'accords sur les droits de l'homme et les questions humanitaires avec les groupes armés non étatiques, notamment des accords visant à fournir des jours de tranquillité aux agents de santé pour la fourniture de vaccins dans des conditions de sécurité. | UN | وقد نجحت الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في تيسير الاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان والمسائل الإنسانية مع الجماعات المسلحة من غير الدول، بما في ذلك الاتفاق على توفير " أيام تهدئة " للعاملين في المجال الصحي من أجل توفير اللقاحات في ظروف آمنة(). |