11. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde; | UN | 11 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
11. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde ; | UN | 11 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
8. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
Bien que certains des droits de l'homme universellement reconnus soient liés à la procréation, tous les droits dits droits en matière de reproduction ne sont pas des droits de l'homme. | UN | ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان. |
Conformément au Programme d'action du Caire, nous encourageons le plein respect de toutes les valeurs morales et religieuses, en conformité avec les droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وكما نص برنامج القاهرة، الاحترام الكامل لمختلف القيم الدينية والأخلاقية ووفقا لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
La Déclaration est un instrument supplémentaire destiné à renforcer la mise en œuvre des droits des personnes appartenant à une minorité mais non à affaiblir pour quiconque l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus. | UN | ويرمي الإعلان إلى تعزيز تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، وليس إلى إضعاف تمتع أي شخص بحقوق الإنسان العالمية. |
Elle s'attache à la promotion et à la réalisation des droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وهي ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وإعمالها. |
Lorsque le contexte national fait qu'il est impossible de s'acquitter pleinement de cette responsabilité, les entreprises sont censées respecter les principes des droits de l'homme universellement reconnus dans la plus grande mesure possible étant donné les circonstances, et pouvoir faire la preuve des efforts qu'elles déploient à cet égard. | UN | وعندما يستحيل الاضطلاع بالمسؤولية كاملة، في السياق المحلي، يُنتظر من المؤسسات أن تحترم مبادئ حقوق الإنسان المعترف بها دولياً إلى أقصى حد ممكن في الظروف القائمة، وأن تكون قادرة على إثبات جهودها في هذا الصدد. |
8. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي، ويسهم من ثم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية، وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم، ويعزز العلاقات الودية المستقرة فيما بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
8. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde ; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
9. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde ; | UN | 9 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
8. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde ; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
9. Considère que le respect de la diversité culturelle et des droits culturels de tous renforce le pluralisme culturel et, de ce fait, contribue au développement des échanges de savoir et à la compréhension des contextes culturels, fait progresser partout l'application et l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'instauration de relations amicales stables entre les peuples et les nations de par le monde; | UN | " 9 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
k) Le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous, qui renforce le pluralisme culturel, aide à développer les échanges de savoirs et à faire mieux comprendre les contextes culturels, facilite partout dans le monde le respect et la jouissance des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'établissement de relations d'amitié stables entre les peuples et les nations du monde entier; | UN | (ك) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع، إذ أنه يعزز التعددية الثقافية ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية، ويساعد على إعمال حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم، ويُنمِّي علاقات ودية مستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
j) Le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous, qui renforce le pluralisme culturel, aide à développer les échanges de savoirs et à faire mieux comprendre les contextes culturels, facilite partout dans le monde le respect et la jouissance des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'établissement de relations d'amitié stables entre peuples et entre États du monde entier ; | UN | (ي) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع، إذ أن ذلك يعزز التعددية الثقافية ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفية الثقافية، ويساعد على إعمال حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويشجع العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
Dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action, tous les pays devront respecter les droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وفي تنفيذ برنامج العمل، ينبغي لكل البلدان أن تحترم حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |
En tant que première priorité après le fléau de la Seconde Guerre mondiale, l'Organisation des Nations Unies a entrepris de codifier et d'encourager le respect pour les droits de l'homme universellement reconnus et les libertés fondamentales inhérents à l'humanité. | UN | وكانت أولى اﻷولويات بعــد تجــاوز محنة الحرب العالمية الثانية أن اضطلعت الأمم المتحدة بمهمة تصنيف حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا والحريات اﻷساسية المتأصلة في الجنس البشري وتشجيع احترامها. |
L'Indonésie se félicite également que le Programme mette en relief le droit souverain de chaque État de mettre en oeuvre les recommandations du Programme conformément à ses lois nationales et à ses priorités en matière de développement, dans le plein respect de la diversité des valeurs religieuses et éthiques et des traditions culturelles de son peuple, et conformément aux droits de l'homme universellement reconnus. | UN | ويسر اندونيسيا أيضا أن البرنامج قد سلط الضوء على الحق السيادي لكل بلد في تنفيذ توصيات البرنامج بما يتفق وقوانينه الوطنية وأولويات التنمية الخاصة به، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻹثنية والخلفيات الثقافية لشعبه وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est chargé de veiller à l'application des droits de l'homme universellement reconnus et des principaux instruments relatifs à ces droits traitant des migrations internationales. | UN | 19 - تتولى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مسؤولية كفالة إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وتنفيذ صكوك حقوق الإنسان الرئيسية المتصلة بالهجرة الدولية. |
Il est important que les États admettent la nécessité de respecter les droits de l'homme universellement reconnus des migrants, qu'ils soient légaux ou illégaux. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعترف الدول بأن المهاجرين، سواء كانوا مهاجرين منظمين أو غير منظمين، مؤهلون لحقوق الإنسان العالمية الخاصة بهم. |
De plus, en maintenant les requérants en détention, les autorités nationales syriennes visent à les sanctionner et à les empêcher d'œuvrer à la promotion et au respect de droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وعلاوةً على ذلك، تستهدف السلطات الوطنية باحتجازها أصحاب البلاغ معاقبتهم على التحرك من أجل تعزيز معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً واحترامها ومنعهم من ذلك. |
Les participants à la réunion sont convenus qu'il était important que les rapporteurs se joignent aux efforts internationaux visant à renforcer le système international de protection des droits de l'homme et qu'il fallait que les droits de l'homme universellement reconnus prévalent envers et contre tout. | UN | ووافق المجتمعون على أهمية انضمام المقررين إلى الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لحماية حقوق الإنسان، وعلى ضرورة ضمان أن تسود حقوق الإنسان المعترف بها دولياً في السياق المعاصر الذي يتسم بالتحدي. |