"'il est évident" - Translation from French to Arabic

    • من الواضح
        
    • من الجلي
        
    • كان من البديهي
        
    En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    Qu'à cela ne tienne, il est évident que la communauté internationale doit encore s'acquitter d'une lourde tâche en ce domaine. UN وبالرغم من ذلك، من الجلي أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا المجال.
    M. Scheinin voudrait savoir si cela n'aurait pas pu être évité, étant donné qu'il est évident que ce procédé risquait d'avoir des conséquences fatales, surtout sur une personne qui se débat et qui est en proie à une tension extrême. UN وسأل السيد شاينين عما إذا لم يكن بالإمكان تفادي هذا الحادث لأنه كان من البديهي أن لهذه الطريقة عواقب مميتة خاصة إذا كان الشخص يحاول التخلص ويتعرض لضغط شديد للغاية.
    il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    il est évident que les auteurs du Pacte auraient souhaité interdire la peine capitale. UN وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام.
    il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. UN إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي.
    Pour l'auteur, il est évident que l'on essaie ainsi de justifier a posteriori une décision non motivée. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من الواضح أن الهدف المقصود هو تقديم مبرر لاحق لقرار لا أساس لـه.
    il est évident qu'en dépit des progrès réalisés pour répondre aux questions qui intéressent les jeunes, il reste encore beaucoup à faire. UN من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه.
    Il vient dans notre salle d'opération, il joue l'innocent alors qu'il est évident qu'il vient seulement pour nous espionner et nous voler. Open Subtitles بعد ذلك وصل هو إلى مسرحنا يتصنع البراءة في حين من الواضح ان غايته الوحيدة هي التجسس والسرقة
    Tu crois pas qu'il est évident que la puissance supérieure t'a déjà abandonné ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الواضح أنى أعلى سلطة بالفعل تخلت عنك؟
    Et il est évident qu'ils aiment l'endroit parce que c'est la troisième fois qu'ils reviennent. Open Subtitles من الواضح أنهم يحبون المكان ، لأن هذه ثالث مره يعودوا فيها
    il est évident que vous êtes habituée à être abusée. Open Subtitles من الواضح أنّك ألفتِ استغلالك على مر السنين.
    il est évident qu'elle a été interrompue par les gars. Open Subtitles من الواضح أنها فوجئت من قبل هؤلاء الرجال
    il est évident que les Séparatistes soutiennent la Death Watch. Open Subtitles انه من الواضح ان الانفصاليين يساعدون حارس الموت
    Et bien, il est évident que ce clown des services secrets nous a balancé. Open Subtitles حَسناً، من الواضح أن رجل الأمن المهرّج ذاك هو من فضحنا.
    il est évident que Petersen n'était pas intéressé aux caves. Open Subtitles من الواضح أن السيدة بيترسون ليست مهتمة بالأقبية
    il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. UN وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود.
    Cependant, il est évident que la mise en place de ces zones ne peut être réalisable dans toutes les régions, notamment en Asie du Sud. UN إلا أنه من الجلي أن إنشاء مناطق من هذا القبيل قد لا يكون ممكناً في كل منطقة، بما في ذلك في جنوب آسيا.
    S'il est évident que la volonté de surmonter les difficultés existe, il incombe cependant au Comité d'apprécier si le mode d'approche adopté est propre à mettre en oeuvre comme il se doit le Pacte. UN وإذا كان من البديهي أن العزم على التغلب على المصاعب موجود حالياً، إلا أنه يتعين على اللجنة أن تقدر إذا كان النهج المعتمد صالحاً لتنفيذ العهد كما يجب.
    Même s'il est évident que tous les pays ne sont pas créés égaux, le but fondamental de l'ONU est de veiller à ce que toutes les nations du monde, petites et grandes, soient sur un pied d'égalité. UN ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more