"'il ne s'agit pas" - Translation from French to Arabic

    • الأمر لا يتعلق
        
    • هذا ليس
        
    • هذا لا يتطلب
        
    • وليس الغرض
        
    • المشكلة ليست
        
    • هذا الأمر ليس
        
    Mais il ne s'agit pas de lui ou des stups. Open Subtitles لكن الأمر لا يتعلق به أو بمكافحة المخدرات
    il ne s'agit pas de puissance de feu, mais de séparer l'esprit animal de l'humain. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بالذخيرة فحسب، بل بكسر الرابطة بين روح الحيوان والإنسان.
    Autant que tu le veuilles, il ne s'agit pas de nous. Open Subtitles قدرما ترغبين بذلك ولكن هذا الأمر لا يتعلق بنا
    il ne s'agit pas de lui. Si je lui ai pardonné, c'est pour moi. Open Subtitles هذا ليس من أجله هو لقد غفرت له من أجلي أنا.
    Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن هذا لا يتطلب انعقاد الجمعية العامة في جلسة عامة بل في سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    il ne s'agit pas de construire une ogive, mais d'examiner s'il serait envisageable de remplacer notre stock actuel. UN وليس الغرض هو إنتاج رأس حربي، وإنما إجراء دراسة لمعرفة ما إذا كانت هذه الطريقة عملية لإحلال مخزوننا الحالي.
    il ne s'agit pas de l'appartement ! Je le déteste ! Open Subtitles الأمر لا يتعلق بالشقة أنا أكره هذا المكان الغبى
    Il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. UN ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية.
    Soyons clairs : il ne s'agit pas de revenir à la situation dans laquelle était le pays avant le séisme, mais bien de donner un élan décisif au développement d'Haïti. UN فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي.
    Il convient d'insister sur le fait qu'il ne s'agit pas d'introduire dans le projet d'articles des dispositions sur les contre-mesures collectives. UN وينبغي التأكيد على أن الأمر لا يتعلق بإدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة الجماعية في مشاريع المواد.
    Le Président du Comité consultatif souligne qu'il ne s'agit pas de financer l'apport d'une aide humanitaire, mais la réparation des dégâts subis par la Mission. UN وأكد رئيس اللجنة الاستشارية على أن الأمر لا يتعلق بتمويل مساعدة إنسانية، بل بإصلاح الأضرار التي تكبدتها البعثة.
    il ne s'agit pas de faire mention, à contrecœur, du terrorisme ni d'introduire des libellés aussi soigneusement élaborés que foncièrement ambigus. UN إن الأمر لا يتعلق بإشارات شحيحة إلى الإرهاب أو عبارات مصاغة باحتراس، غامضة البناء في كثير من الأحيان.
    il ne s'agit pas d'une situation de réfugiés habituelle, mais de l'immigration clandestine à grande échelle de migrants économiques. UN وتكمن المشكلة في أن الأمر لا يتعلق بوضع عادي للاجئين وإنما بوضع ناشئ عن هجرة غير مشروعة واسعة النطاق لأسباب اقتصادية.
    Elle se différencie en effet de la diplomatie classique, car il ne s'agit pas de rencontres diplomatiques ponctuelles, mais d'un processus structuré. UN فهي تختلف عن الدبلوماسية الكلاسيكية، لأن الأمر لا يتعلق بلقاءات دبلوماسية منتظمة، بل بعملية مهيكلة.
    il ne s'agit pas de se renvoyer la balle, mais certaines conséquences sont inévitables. UN إن الأمر لا يتعلق بإلقاء اللائمة، ولكن هناك عواقب لا مفر منها.
    il ne s'agit pas de se dresser les uns contre les autres, mais d'agir ensemble. UN إن الأمر لا يتعلق بنا نحن أو بهم هم أو بالعكس، بل بنا جميعا، وبما نستطيع تحقيقه معا.
    il ne s'agit pas d'une organisation non gouvernementale insignifiante dont la participation ou l'exclusion dépendrait des caprices de la bureaucratie. UN إن هذا ليس قضية منظمة غير حكومية صغيرة يمكن السماح لها بالمشاركة المجدية في نزوة بيروقراطية أو منعها من ذلك.
    Comme l'a dit l'Ambassadeur Emvula, il ne s'agit pas seulement d'examiner les méthodes de coopération de deux organisations partenaires. UN وكما قال السفير إمفولا، فإن هذا ليس مجرد استعراض إجرائي للتعاون المتنامي بين المنظمتين.
    Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن هذا لا يتطلب انعقاد الجمعية العامة في جلسة عامة بل في سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن هذا لا يتطلب انعقاد الجمعية العامة في جلسة عامة بل في سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    il ne s'agit pas de photographier ou de filmer les activités de l'équipe d'enquête ou de l'équipe chargée du prélèvement des échantillons. UN وليس الغرض من هذا التسجيل هو تسجيل أنشطة فريق التحقيق في موقع الجريمة أو فريق أخذ العينات.
    La Bulgarie accepte la recommandation, étant entendu qu'il ne s'agit pas d'un problème grave ou répandu. UN تقبل بلغاريا التوصية على أساس أن المشكلة ليست خطيرة ولا متفشية.
    S'il ne s'agit pas d'un droit prévu expressément dans le Pacte, cet élément entre néanmoins dans le cadre des garanties judiciaires. UN وبالرغم من أن هذا الأمر ليس حقاً منصوصاً عليه صراحة في العهد، فهو يتفق ومفهوم أصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more