Si c'était le nombre de victimes quelque part dans une autre partie du monde, par exemple en Europe, on parlerait d'une guerre mondiale. | UN | ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية. |
Le monde ne doit plus jamais connaître les horreurs d'une guerre mondiale. | UN | ويجب ألا يسمح العالم لنفسه بأن يتعرض مرة أخرى ﻷهوال حرب عالمية. |
Bien que la menace d'une guerre mondiale et d'une catastrophe nucléaire se soit estompée, le monde reste un endroit dangereux. | UN | ولئن كان تهديد نشوب حرب عالمية وكارثة نووية قد تضاءل فإن العالم لا يزال مكانا خطيرا. |
A notre avis, le résultat majeur de près de 50 ans d'existence de l'Organisation est le fait qu'une guerre mondiale ait été évitée. | UN | إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها. |
Avant tout, elle devait faire en sorte que le cauchemar d'une guerre mondiale ne se répète jamais plus. | UN | وكان عليها، قبل كل شيء، أن تضمن ألا يتكرر كابوس الحرب العالمية على اﻹطلاق. |
Il a fallu une guerre mondiale pour vaincre le régime nazi et mettre un terme à l'Holocauste. | UN | واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة. |
En ce moment, nous ne sommes pas en train de surmonter une guerre mondiale. | UN | ولسنا في الوقت الراهن نتغلب على آثار حرب عالمية. |
L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle déterminant pour empêcher une guerre mondiale d'éclater au cours des dernières années. | UN | وما برحت الأمم المتحدة منظمة مفيدة في منع اندلاع حرب عالمية خلال الأعوام الماضية. |
La principale raison qui a fait qu'une guerre mondiale a été évitée est la peur d'une catastrophe nucléaire. | UN | والسبب الرئيسي الذي حال دون قيام حرب عالمية هو الخوف من وقوع كارثة نووية. |
En tant qu'instance de dialogue et de réconciliation, elle a énormément contribué, pendant une période dont la durée est sans précédent dans l'histoire contemporaine, à préserver le monde d'une guerre mondiale. | UN | وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث. |
Les conflits armés n'appartiennent pas au passé mais aujourd'hui, près de soixante-dix années se sont écoulées sans qu'une guerre mondiale n'ait éclaté. | UN | ولا يمكن القول بأي حال من الأحوال إن زمن النزاع المسلح قد ولَّى، غير أن 70 عاماً تقريباً قد مرت دون أن تنشب حرب عالمية. |
Le monde venait à peine de sortir d'une guerre mondiale terrifiante et dévastatrice qui avait provoqué une misère indicible dans les sociétés et les nations, et qui a motivé la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فما لبث العالم أن خرج من حرب عالمية مروعة ومدمرة ألحقت بؤسا لا يوصف بالمجتمعات والأمم، ونتيجة لذلك أنشئت الأمم المتحدة. |
Risquer votre vie pour éviter une guerre mondiale est une chose. | Open Subtitles | المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية هو أمر واحد |
Je sais que ça s'annonce mal, mais est-ce qu'une guerre mondiale peut éclater à cause de la mort du président du 89ème pays le plus peuplé de la planète ? | Open Subtitles | أعرف أن هذا ليس جيدا، ولكن هل نحن حقا تعتقد حرب عالمية يمكن أن تندلع من الموت من رئيس 89 |
C'est certes inquiétant, mais pas assez pour déclencher une guerre mondiale. | Open Subtitles | في حين أعترف أن هذا سبب يجعلنا نقلق، سيّدي الرئيس الجواب: أننا لا نريد بدأ حرب عالمية |
Si ça ne déclenchait pas une guerre mondiale. | Open Subtitles | لمشاهدته يحترق فقط لو لم يكن هذا سيسبب حرب عالمية. |
monsieur, je dirai simplement que je pense qu'arrêter une guerre mondiale guérira peut-être votre culpabilité de vos activités au Cambodge, qui est la racine de toutes vos insécurités. | Open Subtitles | اعتقد ان ايقاف حرب عالمية لن تنجو من شعورك بالذنب من افعالك في كمبوديا |
Mais les vainqueurs de la première guerre mondiale ont gaspillé leur triomphe en se repliant sur eux-mêmes, entraînant une dépression mondiale et permettant au fascisme de se développer et de rallumer une guerre mondiale. | UN | غير أن المنتصرين في الحرب العالمية اﻷولى بددوا نصرهم عندما انكفؤوا على أنفسهم فأحدثوا كسادا عالميا وسمحوا للفاشية بأن تنهض وأن توقد نيران الحرب العالمية من جديد. |
Il était normal qu'après une guerre mondiale dévastatrice et l'atroce brutalité qui l'a accompagnée, le maintien de la paix et de la sécurité internationales soit au coeur de la Charte. | UN | وكان من الطبيعي، بعد الحرب العالمية المدمرة بوحشيتها البشعة، أن توضع قضية صون السلم واﻷمن الدوليين في صميــم الميثاق. |
Il y a 50 ans, les Nations Unies ont surgi des cendres d'une guerre mondiale dévastatrice. | UN | قبـــل خمسين سنة بـرزت اﻷمم المتحدة من بين أنقاض الحرب العالمية. |
C'est au nom de cette liberté que nous nous sommes engagés dans une guerre mondiale. | Open Subtitles | إنها الحرية التي خضنا الحرب العالمية لكي ننقذها. |