"'une règle" - Translation from French to Arabic

    • أي قاعدة
        
    • على قاعدة
        
    • أية قاعدة
        
    • وضع قاعدة
        
    • عن قاعدة
        
    • إدراج قاعدة
        
    • تكون قاعدة
        
    • انطبقت على
        
    • أن القاعدة
        
    • توجد قاعدة
        
    • قاعدة عالمية
        
    • اتباع قاعدة
        
    • تُنتهك قاعدة
        
    • انطباق قاعدة
        
    • بوجود قاعدة
        
    Les juges peuvent décider qu'une règle adoptée ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumise à une conférence des Etats parties aux fins de son approbation. UN ويجوز أن يقرر القضاة وجوب عرض أي قاعدة تعد بعد ذلك بموجب الفقرة ١ على مؤتمر الدول اﻷطراف ﻹقرارها.
    < < Le fondement d'une règle de droit international économique doit s'attacher aux réalités économiques. UN " إن أساس أي قاعدة من قواعد القانون الدولي الاقتصادي يجب أن يتقيد بالواقع الاقتصادي.
    Il manque, cependant, dans la CVIM une règle expresse sur le fardeau de la preuve. UN بيد أن اتفاقية البيع لا تحتوي على قاعدة صريحة بشأن عبء الإثبات.
    8. Il appartiendrait aux Etats de décider comment une règle de minimis devrait s'appliquer. UN ٨- وسيكون متروكا للدول أن تحدد الطريقة التي ينبغي بها تطبيق أية قاعدة حد أدنى.
    Ils ont été d'avis qu'un tel résultat ne serait possible que si la convention considérée contenait une règle spéciale à cet effet. UN وهم يرون أن الأمر يستلزم وضع قاعدة خاصة في الاتفاقية للتوصل إلى هذه النتيجة.
    Toutefois, il porte sur les effets d'une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière et non sur sa validité. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    Il a été dit qu'une règle sur le cumul des demandes devrait aussi s'appliquer à toutes les parties exécutantes. UN وقيل إن أي قاعدة بشأن تجميع المطالبات ينبغي أن تنطبق أيضا على جميع الأطراف المنفذة.
    Dans cette perspective, la diligence requise était considérée comme un élément d’une obligation, c’est-à-dire comme une règle primaire, et était donc exclue du projet. UN وفي ذلك اﻹطار، اعتبرت العناية الواجبة عنصرا في التزام، أي قاعدة أولية، واستبعدت بالتالي من مشاريع المواد.
    En vertu du droit naturel, ce comportement doit être un acte illicite en vertu d'une règle quelconque du droit international général. UN فالعدل الطبيعي يقتضي أن يُعتبر التصرف، بموجب أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام، فعلاً غير مشروع.
    La thèse évoquée plus haut viserait non pas à établir le champ d'application d'une règle reconnue, mais à nier l'existence d'une règle quelconque. UN والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة.
    Il a été jugé qu'en l'absence d'un tel principe ou d'une règle précise à laquelle il aurait consenti, un État ne pouvait voir son pouvoir limité. UN وفي غياب مثل هذا المبدأ أو أي قاعدة محددة كانت قد وافقت عليها المحكمة بصراحة، تقرر أنه لا يمكن الحد من سلطة الدولة.
    Les juges peuvent décider qu'une règle adoptée ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumise à une conférence des États Parties aux fins de son approbation. UN ويجوز أن يقرر القضاة وجوب عرض أي قاعدة تعد بعد ذلك بموجب الفقرة ١ على مؤتمر الدول اﻷطراف ﻹقرارها.
    Il serait illogique de vouloir conférer un caractère contraignant à une règle qui ne peut prendre effet qu'en vertu d'une convention conclue par les parties. UN وأضاف أن السعي لاضفاء مفعول ملزم على قاعدة لن تكون سارية الا بمقتضى اتفاق بين الطرفين سيكون أمرا غير متسق.
    Ainsi, la Constitution, en son article 36, instaure une règle générale de proportionnalité pour la restriction des droits, alors que le Pacte, lui, prévoit que certains droits ne souffrent aucune restriction. UN فالمادة 36 من الدستور مثلاً تنص على قاعدة عامة لنسبية تقييد الحقوق، في حين ينص العهد على أنه لا يجوز تقييد حقوق معينة.
    8. Il appartiendrait aux États de décider comment une règle de minimis devrait s'appliquer. UN 8- وسيكون متروكا للدول أن تحدد الطريقة التي ينبغي بها تطبيق أية قاعدة حد أدنى.
    D'après le rapport, au moins 14 des 46 déclarations qui ont été faites lors de la ratification ou de l'adhésion semblent ne pas être conformes aux dispositions de l'article 310, ni être étayées par une autre disposition de la Convention ou par une règle quelconque du droit international général. UN ووفقا للتقرير، يوجد بين اﻹعلانات اﻟ ٤٦ التي صدرت لدى التصديق على المعاهدة أو الانضمام إليها ما لا يقل عن ١٤ إعلانا يبدو أنها غير متوافقة مع أحكام المادة ٣١٠، ولا تسندها أية أحكام أخرى من الاتفاقية، أو أية قاعدة من قواعد القانون الدولي العام.
    Par conséquent, il conviendrait, semble-t-il, d'établir une règle spécifique pour les communications électroniques. UN وبناء على ذلك يبدو من المناسب وضع قاعدة منفصلة للاتصالات الإلكترونية.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    une règle fondamentale de ce type pourrait être incluse dans le projet d'articles. UN ويمكن إدراج قاعدة أساسية بهذا الشكل في المشاريع التي يمكن وضعها للمواد.
    La compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité était une règle coutumière tout en ne constituant pas une règle impérative du droit international. UN وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    Lorsqu'une règle exigeant l'épuisement des voies de recours internes est applicable à une demande, l'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent pas invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si toute voie de recours disponible et efficace n'a pas été épuisée. UN 2 - إذا انطبقت على المطالبة قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    Cependant, il s'agissait essentiellement, à son sens, d'une règle de procédure plutôt que de fond, et il fallait donc revenir sur la question. UN على أن القاعدة هي، في نظره، قاعدة إجرائية أساساً أكثر منها موضوعية، وبالتالي، يجب إعادة النظر في المسألة.
    La question est de savoir s'il faut avoir la même règle pour tous les types de convention de compensation globale ou avoir une règle distincte seulement pour les établissements financiers. UN والسؤال هو إن كان ينبغي أن توجد قاعدة واحدة لكل أنواع اتفاقات المعاوضة أم قاعدة مستقلة للمؤسسات المالية بمفردها.
    Ainsi, en incluant la disposition, la Commission codifierait une règle coutumière régionale qui pouvait légitimement être élevée au rang de règle universelle. UN واللجنة، بإدراجها هذا الحكم، إنما تدوِّن قاعدة عرفية إقليمية، يمكن بصورة مشروعة أن ترقى إلى مستوى قاعدة عالمية.
    Néanmoins, ces changements n'ont pas tenu compte d'une règle commune, mais se sont plutôt réalisés en fonction de l'urgence du moment. UN غير أن هذه التغييرات لم تأخذ في الاعتبار اتباع قاعدة مشتركة، ولكنها طبقت بالأحرى وفقا للحالة الطارئة الراهنة.
    La responsabilité disciplinaire est engagée lorsqu'une règle ou un règlement administratif lié au code de conduite ou de déontologie est violé. UN وتنشأ المسؤولية التأديبية حينما تُنتهك قاعدة أو لائحة إدارية متّصلة بمدونة قواعد السلوك أو الأخلاق.
    Dans le premier cas, la règle en question ne lie que les États de la région en cause, alors que dans le second, les États concernés seront exemptés de l'application d'une règle ou d'un principe d'application universelle. UN وفي الحالة الأولى، لا تكون القاعدة المعنية ملزمة إلا لدول إقليم بعينه، أما في الحالة الثانية فتستثنى الدول المعنية من انطباق قاعدة عالمية أو مبدأ عالمي.
    D'après l'expérience de sa délégation, la conciliation joue efficacement son rôle avec une règle analogue à celle qui est énoncée dans le projet d'article 9. UN وبحسب تجربة وفده فإن التوفيق يصبح فعالا بوجود قاعدة شبيهة بتلك الواردة في مشروع المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more