"'une sentence" - Translation from French to Arabic

    • قرار تحكيم
        
    • قرار التحكيم
        
    • بقرار تحكيم
        
    • قرار تحكيمي
        
    • تفرض عقوبة
        
    • الحكم بعقوبة
        
    • يتصل بصدور حكم
        
    • قرارات التحكيم
        
    • يكون قرار
        
    • عن هيئة التحكيم
        
    • أي قرار للتحكيم
        
    Cette décision, née d'une action visant à ce qu'une sentence soit déclarée exécutoire, traite de la question du droit de se faire entendre. UN يتناول القرار، الذي نشأ عن دعوى ترمي إلى إعلان قرار تحكيم قابلا للنفاذ، مسائل حق الطرف في أن تستمع إليه هيئة التحكيم.
    En second lieu, il ne serait peut-être pas possible d'un point de vue juridique d'ouvrir une nouvelle procédure pour rendre une sentence d'accord parties. UN وثانيهما أنَّ ثمة شاغل بشأن ما إذا كان جائزاً من الناحية القانونية فتح إجراءات جديدة لاستصدار قرار تحكيم متَّفق عليه.
    une sentence ne peut être rendue que par les arbitres. UN فلا يمكن أن يَصنَع قرار التحكيم غير المحكَّمين.
    Traduction du titre: Note sur le recours contre une sentence arbitrale. UN ترجمة العنوان: مذكّرة بشأن مسألة الطعن في قرار التحكيم.
    Le tribunal a donc refusé de reconnaitre la sentence au motif qu'une des conditions cumulatives nécessaires à la reconnaissance d'une sentence arbitrale étrangère n'avait pas été remplie. UN ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ.
    Dans ce cas, le tribunal arbitral peut constater le fait par une sentence rendue d'accord parties. UN وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها.
    Le Rapporteur spécial intervient lorsqu'une sentence capitale est prononcée après un procès inéquitable, lorsque le droit d'interjeter appel ou de se pourvoir en vue d'obtenir la grâce ou une commutation de peine n'est pas respecté ou dans les cas où l'exécution de la peine de mort est obligatoire. UN وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم.
    Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. UN اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم.
    Après avoir obtenu une sentence arbitrale étrangère, le demandeur a demandé sa reconnaissance et son exécution en Slovénie. UN بعد أن حصل المدَّعِي على قرار تحكيم أجنبي، طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه.
    Ces décisions devraient être englobées dans ce qui est supposé être une sentence additionnelle mais qui est, en réalité, la sentence définitive. UN وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي.
    Ce tribunal a rendu une sentence favorable à l'association. UN وأصدرت هيئة التحكيم قرار تحكيم لصالح الجمعية.
    L'acheteur a bien effectué le paiement, mais le vendeur n'a pas mis fin, comme promis, à la procédure, et a obtenu une sentence en sa faveur. UN ورغم قيام المشتري بتسديد المبلغ، فإنَّ البائع لم يوقف إجراءات التحكيم بحسب الاتفاق بينهما، وحصل على قرار تحكيم لصالحه.
    Elle les a donc rejetés car l'article 1457 énonce les motifs d'annulation d'une sentence et n'envisage pas le fond du litige. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع.
    Ces deux versions du Règlement disposent en substance que la publication d'une sentence nécessite le consentement de l'ensemble des parties. UN وذُكر أن كلتا صيغتي القواعد تتطلّب، من حيث المضمون، موافقة جميع الأطراف على نشر قرار التحكيم.
    Le tribunal a clos la procédure, sur la base du fait qu'il n'y avait pas matière à contester une sentence arbitrale étrangère en Fédération de Russie. UN وقضت المحكمة بإنهاء الإجراءات على أساس أنه ليس ثمة مسوغ للاعتراض على قرار التحكيم الأجنبي في الاتحاد الروسي.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن.
    La décision avait trait à la reconnaissance et à l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère en Allemagne. UN كان القرار متعلقا بالاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وانفاذه في ألمانيا.
    Il avait été demandé l'exécution d'une sentence arbitrale rendue à Dallas, au Texas (États-Unis d'Amérique), imposant des mesures provisoires au défendeur. UN قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه.
    Le Rapporteur spécial intervient lorsqu'une sentence capitale est prononcée après un procès inéquitable ou lorsque le droit d'interjeter appel ou de se pourvoir en vue d'obtenir la grâce ou une commutation de peine n'est pas respecté. UN ويتدخل المقرر الخاص حين تفرض عقوبة الاعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم.
    Sans interdire expressément la peine capitale, cet article stipule qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur. UN ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون.
    Toutefois, la question qui se pose dans le cas d'espèce n'a pas trait à une application obligatoire de la peine capitale ou à une exécution obligatoire mais au caractère obligatoire d'une sentence de mort (condamnation à mort). UN بيد أن السؤال الذي يثور في هذه الحالة لا يتصل بعقوبة الإعدام الإلزامية أو بفرض جزاء إلزامي بالإعدام بل يتصل بصدور حكم إلزامي بالإعدام.
    La Cour a jugé que la Partie I de la loi de 1996, qui autorisait les tribunaux indiens à annuler une sentence pour des motifs d'ordre public, ne s'appliquait pas aux sentences étrangères. UN ورأت المحكمة أنَّ الجزء الأول من القانون، الذي يسمح للمحاكم الهندية بإبطال قرارات التحكيم لأسباب تتعلق بالنظام العام، لا ينطبق على قرارات التحكيم الأجنبية.
    Selon l'article XIX, la décision de la Commission de règlement des demandes a un caractère définitif et obligatoire si les parties en sont convenues ainsi. Dans le cas contraire, la Commission rend une sentence valant recommandation, que les parties prennent en considération de bonne foi. UN فبموجب المادة الرابعة عشرة، يكون قرار لجنة المطالبات نهائياً وملزماً إذا اتفقت الأطراف على ذلك؛ وإلا فإن اللجنة تصدر قراراً إيصائياً،تنظر فيه الأطراف بنية حسنة.
    La non-classification peut être source de difficultés pour comprendre la nature d'une sentence que le tribunal rend. UN وقد يثير عدم التصنيف صعوبات في فهم طابع القرار الصادر عن هيئة التحكيم.
    On s'est également demandé si une sentence, qui laisserait de côté la décision sur les frais, pourrait être exécutée en vertu de la Convention de New York. UN كما أُعرب عن شكوك بصدد إمكانية الاستناد إلى اتفاقية نيويورك في إنفاذ أي قرار للتحكيم يغفل البت في المصروفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more