Il a encouragé le Japon à établir une institution indépendante des droits de l'homme. | UN | وشجعتها على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'Algérie a encouragé l'Érythrée à établir une institution nationale chargée des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وشجعت الجزائر إريتريا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى ومبادئ باريس. |
Il l'a en outre encouragé à établir une institution nationale des droits de l'homme, ainsi qu'à promouvoir les droits de l'enfant et de la femme. | UN | وشجّعت جيبوتي الكويت أيضاً على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وعلى تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
76. La Norvège a pris acte avec satisfaction de la création du Ministère des droits humains, des projets visant à établir une institution nationale des droits de l'homme et des initiatives en matière d'éducation. | UN | 76- ورحبت النرويج بإنشاء وزارة لحقوق الإنسان وبالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية وبالمبادرات التثقيفية. |
Le Comité invite une fois de plus l'État partie à établir une institution des droits de l'homme indépendante dotée de ressources suffisantes et d'un personnel adéquat, conformément aux Principes de Paris. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ذات تمويل جيد وتضم عدداً كافياً من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس. |
Conscient du fait que le nouveau Gouvernement a bien accueilli le processus visant à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 9/19, | UN | وإذ يدرك أن الحكومة الجديدة قد رحبت بعملية الانتهاء من إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، على نحو ما دعا إليه المجلس في قراره 9/19، |
Il a exhorté l'État examiné à établir une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وحثت البلد على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Liechtenstein à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجعت توغو ليختنشتاين على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
— La communauté internationale devrait aider la République démocratique du Congo à établir une institution judiciaire dotée d'un personnel compétent, indépendant et correctement rémunéré qui appliquera les règles de procédure internationalement reconnues. | UN | • ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مؤسسة قضائية تتشكل من أشخاص مختصين ومستقلين ويحصلون على مرتبات مناسبة يطبقون القواعد اﻹجرائية المعترف بها دوليا. |
10. La communauté internationale devrait aider la République démocratique du Congo à établir une institution judiciaire dotée d'un personnel compétent, indépendant et correctement rémunéré qui appliquera les règles de procédure reconnues internationalement. | UN | ١٠ - ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مؤسسة قضائية يعمل فيها موظفون أكفاء ومستقلون ويتقاضون أجورا مناسبة، ويسعون إلى تطبيق القواعد اﻹجرائية المعترف بها دوليا. |
Au vu de rapports relatant des avortements sous la contrainte, des viols par les gardes dans les centres de détention et l'abus de femmes enceintes de bébés à moitié chinois, elle exhorte l'État partie à établir une institution indépendante des droits de l'homme pour recevoir les plaintes et garantir la protection des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء التقارير المتعلقة بالإجهاض القسري والاغتصاب من جانب حراس مرافق الاعتقال وإساءة استعمال الحوامل الذين يضعن رضعا من آباء صينيين، تحث الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان لتلقي الشكاوى وضمان حماية حقوق الإنسان. |
S'agissant des catastrophes écologiques, il a été noté qu'il y avait lieu de se concentrer sur les mesures préventives et d'encourager les gouvernements à établir une institution conjointe pour mobiliser les ressources destinées à la lutte contre les catastrophes écologiques. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالكوارث البيئية، أُشير إلى أن هنالك حاجة للتركيز على التدابير الوقائية وتشجيع الحكومات على إنشاء مؤسسة مشتركة لتعبئة الموارد من أجل مكافحة الكوارث البيئية. |
7. Encourage vivement le Gouvernement bélarussien à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris et à renforcer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 7- يشجع بقوة حكومة بيلاروس على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعلى تعزيز التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
7. Encourage vivement le Gouvernement bélarussien à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris et à renforcer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 7- يشجع بقوة حكومة بيلاروس على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعلى تعزيز التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
62. L'Irlande a encouragé les Émirats arabes unis à établir une institution des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. Elle a souligné l'importance de veiller à ce qu'Internet reste un forum ouvert, mondial et public et à ce que la liberté d'expression soit pleinement respectée. | UN | 62- وشجعت آيرلندا الإمارات العربية المتحدة على إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وشدَّدت على أهمية ضمان بقاء شبكة الإنترنت منتدى مفتوحاً وعالمياً وعاماً وعلى احترام حرية التعبير احتراماً تاماً. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a encouragé Malte à établir une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris, qui serait chargée de protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مالطة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس، يعهد إليها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(19). |
Le Comité invite une fois de plus l'État partie à établir une institution des droits de l'homme indépendante dotée de ressources suffisantes et d'un personnel adéquat, conformément aux Principes de Paris. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ممولة تمويلاً جيداً ومزودة بعدد كاف من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle n'accepte pas les éléments de la recommandation l'invitant à élargir le mandat du Médiateur ou à établir une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | لكن لاتفيا لا تقبل بالتوصية الواردة في الجزء المتعلق بالحاجة إلى توسيع ولاية أمين المظالم أو الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Conscient du fait que le nouveau Gouvernement a bien accueilli le processus visant à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 9/19, | UN | وإذ يدرك أن الحكومة الجديدة قد رحبت بعملية الانتهاء من إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، على نحو ما دعا إليه المجلس في قراره 9/19، |