Les activités du Comité en ce qui concerne la prévention de la discrimination ont beaucoup accru sa charge de travail et l'obligent à ajuster ses méthodes de travail. | UN | وزاد ما تضطلع به اللجنة من أنشطة فيما يتعلق بمنع التمييز من أعباء عملها زيادة كبيرة وهذا يرغمها على تعديل أساليب عملها. |
Plusieurs jeunes femmes ont été amenées à ajuster leurs plans et ont trouvé une nouvelle raison d'avoir confiance en elles-mêmes tout en prenant conscience du potentiel de leur contribution dans la société. | UN | وقد تم تحفيز العديد من الطلبات الشابات على تعديل أهدافهن. وقد وجدن شعورا جديدا للغاية من الثقة بالنفس واستغلال إمكاناتهن في المساهمة في المجتمع. |
En outre, le nouveau mandat qui avait été confié au PNUD obligeait ce dernier à ajuster continuellement le profil du personnel dont il avait besoin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج البرنامج اﻹنمائي باستمرار إلى تعديل الصورة العامة للموظفين، بالنظر إلى ولايته الجديدة. |
Cela reviendrait, en effet, à autoriser cette entité à ajuster ses déclarations et ses positions pour les rendre conformes aux informations obtenues par l'instance de vérification, que ces informations reflètent ou non la vérité. | UN | ولو كان اﻷمر كذلك ﻷمكن لذلك الكيان أن يعدل تصريحاته وموقفه لكي تتماشى والمعلومات المتاحة للوكالة القائمة بالتحقيق بصرف النظر عما إذا كان ذلك يعكس الحقيقة أم لا. |
La première consisterait à ajuster le déploiement actuel des troupes de façon à accroître les concentrations de troupes dans les zones considérées comme à haut risque. | UN | ويتمثل الخيار الأول في تعديل النشر الحالي للقوات بما يكفل زيادة تركيز القوات في المناطق المحددة العالية الخطورة. |
Le BSCI vise à ajuster son appui en fonction de la nature des programmes. | UN | ويسعى المكتب إلى تكييف دعمه حسب طبيعة البرامج. |
5. Autorise le Directeur exécutif à ajuster, au prorata, le montant des crédits alloués aux activités du programme, en fonction des variations possibles des recettes par rapport au montant des dépenses autorisées; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للاعتمادات؛ |
a) Pour engager les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حثّ الحكومات المعنية على أن تكيّف حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية بحيث يكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تجتنب أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها ينجم عن تصدير منتجات مصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
a) Renforcement de la capacité du Conseil de sécurité à ajuster le régime de sanctions | UN | (أ) تعزيز قدرة مجلس الأمن على تعديل نظام الجزاءات |
Le Réseau renforce les capacités de ces organismes en leur offrant des informations fiables et actuelles sur les investisseurs et une coopération technique pour les aider à ajuster leurs stratégies de promotion de l'investissement afin de bénéficier de l'investissement international et d'assurer le lien entre les secteurs productifs locaux et l'économie mondiale. | UN | وتبني الشبكة قدرات الوكالات من خلال تقديم معلومات دقيقة ومستكملة عن المستثمرين والتعاون التقني لمساعدتها على تعديل استراتيجياتها الخاصة بتشجيع الاستثمار لجني فوائد الاستثمار الدولي وربط القطاعات الإنتاجية المحلية بالاقتصاد العالمي. |
Outre les mesures prises pour élargir la portée de ses services de formation payants, l'Institut s'emploie à ajuster les droits de participation actuels à mesure que les cours et d'autres activités font l'objet d'ajustements visant à les aligner sur les modalités de programmes d'agrément et d'assurance de la qualité. | UN | 37 - يعمل المعهد، بالإضافة إلى توسيع خدمات التدريب القائم على دفع الرسوم، على تعديل الرسوم الجارية الآن عندما يتم تنسيق الدورات والوقائع الأخرى مع مشاريع ضمان الجودة ومشاريع التصديق عليها. |
En outre, le nouveau mandat qui avait été confié au PNUD obligeait ce dernier à ajuster continuellement le profil du personnel dont il avait besoin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج البرنامج اﻹنمائي باستمرار إلى تعديل الصورة العامة للموظفين، بالنظر إلى ولايته الجديدة. |
Ils ont constaté que la charge de travail du GETT était déjà lourde et ont invité celuici à ajuster son programme de travail si les organes subsidiaires le lui demandaient. | UN | وأشارت الهيئتان الفرعيتان إلى عبء العمل الكبير الملقى على عاتق فريق الخبراء ودعتا فريق الخبراء إلى تعديل برنامج عمله إذا ما طلبتا منه ذلك. |
Du même coup, les risques géopolitiques se sont intensifiés dans certains marchés émergents et la croissance économique a ralenti, en particulier en Amérique du Nord et en Chine, ce qui a conduit les investisseurs à ajuster leurs perspectives d'évolution et à se débarrasser d'une partie de leurs excédents d'actifs. | UN | وتصاعدت حدة المخاطر الجيوسياسية في بعض الاقتصادات الصاعدة وتباطأ النمو الاقتصادي، لا سيما في أمريكا الشمالية والصين، مما حدا بالمستثمرين إلى تعديل توقعاتهم وتصفية استثماراتهم المفرطة. |
6. Autorise le Directeur exécutif à ajuster, en consultation avec le Comité des représentants permanents, le montant des crédits alloués aux activités du programme en fonction des variations éventuelles des recettes par rapport au montant des dépenses autorisées; | UN | 6 - يرخص للمدير التنفيذي أن يعدل بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج، بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتملة في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للاعتمادات؛ |
3. Autorise le Directeur exécutif à ajuster, au prorata, le montant des dépenses au titre des activités du programme, en fonction des variations possibles des recettes par rapport au montant des dépenses autorisées; | UN | ٣ - يأذن للمدير التنفيذي أن يعدل مستوى مصروفات اﻷنشطة البرنامجية على أساس تناسبي للتوفيق بينها وبين التفاوتات المحتملة في الدخل مقارنة بمستوى الصرف المعتمدة؛ |
Par ailleurs, la MINUEE a commencé à ajuster l'effectif de son état-major, qui sera réduit de 30 %, au maximum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في تعديل قوة ضباط الأركان بالمقر، التي ستخفض بنسبة تصل إلى 30 في المائة. |
Il n'y a aucune difficulté à ajuster les calculs pour produire un résultat plus "convenable". | Open Subtitles | ليس هناك صعوبة في تعديل الحسابات لأعطاء نتيجة أكثر مناسبة |
Une meilleure compréhension du rôle potentiel des logiciels libres pourrait amener les gouvernements à ajuster leurs politiques, principalement dans le cadre de leurs stratégies de développement électronique. | UN | ونظراً إلى الوعي الكبير والإدراك الأدق لتلك البرمجيات، فقد تحتاج الحكومات إلى تكييف سياساتها، من خلال استراتيجياتها الإلكترونية في المقام الأول. |
Autorise le Directeur exécutif à ajuster, au prorata, le montant des crédits alloués aux activités du programme, en fonction des variations possibles des recettes par rapport au montant des dépenses autorisées; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للإعتمادات؛ |
a) Pour engager les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على أن تكيّف حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية ليكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تجتنب أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها ينجم عن تصدير المنتجات المصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
Ils fournissent un critère objectif de succès et incitent à ajuster les stratégies lorsqu'il le faut. | UN | فهي توفر أداة موضوعية لقياس اﻷداء وحافزا على تكييف الاستراتيجيات حسب الاقتضاء. |
Augmentation des recettes (hors contributions du personnel) pour l'exercice biennal 2008-2009 à ajuster par rapport aux montants mis en recouvrement en 2010 (résolution 64/244 C) | UN | الزيادة في الإيرادات (بخلاف الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين) لفترة السنتين 2008-2009 التي ستتم تسويتها مقابل الأنصبة المقررة في عام 2010 (القرار 64/244 جيم) |
À déduire : Excédent non utilisé des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2006-2007 à ajuster par rapport aux montants mis en recouvrement en 2010 (résolution 64/244 C) | UN | مطروحا منه: الفائض غير المستخدم من الاعتمادات النهائية لفترة السنتين 2006-2007 الذي تمت تسويته مقابل الأنصبة المقررة في عام 2010 (القرار 64/244 جيم) |
Les déséquilibres représentent également un problème majeur au sein de la zone euro, et l'incapacité à ajuster les taux de change rend ce problème particulièrement difficile à résoudre. | UN | وتمثل الاختلالات أيضا مشكلة رئيسية في منطقة اليورو، حيث إن عدم القدرة على ضبط أسعار الصرف جعل من الصعب جدا إيجاد حل لهذه المشكلة. |