J'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. | UN | وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة. |
Aussi est-il tout à fait judicieux de les inviter à apporter leur contribution à ses travaux. | UN | ولذلك فإن دعوتهم إلى المساهمة في أعمال الأمم المتحدة هي عين الصواب. |
Nous encourageons les États à apporter leur contribution et leurs connaissances sur les questions que le groupe de travail va examiner. | UN | ونشجع الدول على تقديم مساهماتها ومعرفتها المتعلقة بالمسائل التي سيدرسها الفريق العامل. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
La CELAC encourage tous les États Membres à apporter leur contribution aux travaux du Comité spécial. | UN | كما شجعت الجماعةُ جميع الأعضاء على الإسهام في أعمال اللجنة الخاصة. |
En parallèle, tous les acteurs ont été invités à apporter leur contribution au moyen d'un lien créé sur la page Web du Ministère. | UN | وبموازاة ذلك، دُعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في هذه العملية عبر رابط استُحدث على صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales, des scientifiques, des artistes et les partenaires sociaux seront invités à apporter leur contribution. | UN | وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية، والجامعيون، والفنانون، والشركاء الاجتماعيون إلى المساهمة. |
Toutes les Parties sont invitées à apporter leur contribution à ces échanges interactifs. | UN | ويُدعى جميع الأطراف إلى المساهمة في هذا التبادل التفاعلي. |
Ce fonds sera un partenariat public-privé et nous engageons tous les autres pays, le secteur privé, les fondations et les institutions universitaires, à apporter leur contribution propre - financière, en nature et sous forme de compétences partagées. | UN | وسيشترك في هذا الصندوق القطاعين العام والخاص وإننا ندعو البلدان الأخرى، والقطاع الخاص، والهيئات، والمؤسسات الأكاديمية إلى المساهمة في هذا الصندوق - مساهمة مالية وعينية ومن خلال الخبرات المشتركة. |
Le Sous-Comité est également convenu que tous les autres États Membres de l'ONU devraient être invités à apporter leur contribution au recueil, les États dotés de telles règles ou normes étant encouragés à fournir des informations à leur sujet. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية أيضاً على دعوة جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى المساهمة في تلك الخلاصة الوافية وتشجيع الدول التي لديها لوائح أو معايير من هذا القبيل على تقديم معلومات عنها. |
Elle engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les autres partenaires de développement à apporter leur contribution au fonds d'affectation spéciale pour le suivi de l'application du Programme d'action d'Istanbul. | UN | ومضت قائلة إن وفد بلدها يدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني لرصد تنفيذ برنامج عمل إسطنبول. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs États parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى الآن، بحقيقة أن عددا من الدول الأطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs États parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى الآن، بحقيقة أن عددا من الدول الأطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
Si les organisations régionales ne se sentent pas encouragées à apporter leur contribution aux opérations de maintien de la paix sous mandat de l'ONU, alors les Nations Unies seront contraintes de se charger de ces opérations en utilisant leurs propres ressources. | UN | وما لم يتم تشجيع المنظمات الإقليمية على الإسهام في عمليات لحفظ السلام تأذن بها الأمم المتحدة، سيتعين على الأمم المتحدة عندئذ أن تقوم بهذه العمليات وأن تستخدم أصولها فيها. |
Les pays du dispositif IBAS expriment leur soutien et leur appréciation face aux efforts de médiation visant à la réconciliation intrapalestinienne et exhortent toutes les parties intéressées à apporter leur contribution à la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن دعمها وتقديرها لجهود الوساطة الرامية إلى تحقيق مصالحة فلسطينية داخلية، ونحث كل الأطراف المهتمة على الإسهام في تنفيذ اتفاق المصالحة. |
En conséquence, le budget a largement augmenté au cours de la même période avec des contributions importantes de l'Union européenne et de ses États membres. Cette aide sera poursuivie et d'autres donateurs seront encouragés à apporter leur contribution car il en faudra de plus en plus au fil des ans. | UN | ونتيجة لذلك زادت ميزانية المفوضية عدة مرات خلال هذه الفترة وشملت مساهمات كبيرة مقدمة من الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء؛ وأكد استمرارهما في تقديم هذا الدعم وحث الآخرين على الإسهام بالأموال نظرا للحاجة إلى زيادة عدد الجهات المانحة مع مرور السنين. |
6. Invite les organismes du système des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées, les commissions régionales et les fonds et programmes, à apporter leur contribution aux préparatifs de la Conférence et à celle-ci ; | UN | 6 - تدعو منظمات الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية والصناديق والبرامج، إلى الإسهام في الأعمال التحضيرية للمؤتمر؛ |
L'Union européenne et mon propre pays cherchent à apporter leur contribution avec le déploiement au Tchad et en République centrafricaine l'Opération militaire de l'Union européenne (EUFOR), une force chargée de protéger les réfugiés au Darfour ainsi que les déplacés internes, et permettre l'accès de la communauté humanitaire à ces populations vulnérables dans un environnement sécuritaire volatile. | UN | ويسعى الاتحاد الأوروبي وبلدي إلى الإسهام بقسطهما من خلال انتشار قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهي قوة مكلفة بحماية اللاجئين في دارفور فضلا عن الأشخاص المشردين داخليا، وتمكين مجتمع العاملين في المجال الإنساني من الوصول إلى الأشخاص الضعفاء الذين يعيشون في بيئة أمنية مضطربة. |
5. Félicite toutes les femmes qui continuent avec courage, abnégation et détermination à apporter leur contribution à travers les médias à l'amélioration de la condition de la femme; | UN | ٥ - تشيد بجميع النساء اللاتي يواصلن بشجاعة وتضحية وعزم تقديم مساهمتهن في تحسين مركز المرأة من خلال وسائط اﻹعلام؛ |
Par ailleurs, le PNUE devait respecter l'engagement pris au chapitre 25 d'Action 21 et aider les jeunes à apporter leur contribution au développement durable. | UN | وإضافـة إلى ذلك، ينبغي أن يدعم برنامـج البيئة الالتزام الـوارد في الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، ويساعد الشباب في تقديم المساهمات الواجبة للتنمية المستدامة. |
Le Comité a pris acte du rapport du Groupe de travail présession et instamment prié le Secrétariat de prendre toutes les mesures pertinentes pour faire connaître aux organismes des Nations Unies et aux ONG ses nouvelles méthodes de travail afin d’encourager ces organismes à apporter leur contribution à l’avenir. | UN | ٢٠ - وأحاطت اللجنة علما بتقرير الفريق العامل لما قبل الدورة، وحثت اﻷمانة العامة على اتخاذ جميع الاجراءات الممكنة ﻹبلاغ هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتغيير نمط عمل اللجنة، اﻷمر الذي سيشجع هذه الهيئات على تقديم إسهاماتها في المستقبل. |