Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
Les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. | UN | كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص. |
J'encourage les partenaires internationaux à appuyer pleinement ces initiatives très importantes. | UN | وأنا أشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات الشديدة الأهمية. |
Le Panama est résolu à appuyer pleinement la réalisation de ces objectifs. | UN | وتلتزم بنما بتقديم الدعم الكامل لتحقيق تلك الأهداف. |
La Norvège s'engage à appuyer pleinement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والنرويج تلتزم التزاما تاما بتقديم دعمها الكامل للاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
M. Sopoaga invite instamment les États Membres à appuyer pleinement les préparatifs de la Réunion internationale et à s'employer spécialement à être représentés au niveau le plus élevé possible. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل للعملية التحضيرية للاجتماع الدولي، وإلى بذل الجهود الخاصة لكي يجري تمثيلها في هذا الاجتماع على أرفع مستوى. |
À cet égard, nous exhortons la communauté internationale et le monde développé à appuyer pleinement le peuple zimbabwéen. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي والعالم المتقدم النمو على تقديم الدعم الكامل لشعب زمبابوي. |
Le Comité demande à tous les pays de tenir pleinement compte de ces considérations et de ces besoins dans leurs stratégies de développement national et se déclare déterminé à appuyer pleinement ces stratégies de façon à parvenir à la paix et au développement en s’attaquant aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى جميع البلدان المراعاة الكاملة لهذه الاحتياجات في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، وتعرب عن تصميمها على تقديم الدعم الكامل لهذه الاستراتيجيات بغية تحقيق التنمية والسلام عن طريق مجابهة اﻷسباب الجذرية للفقر. |
19. Invite instamment les États Membres, le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies, y compris le Haut Commissariat, à appuyer pleinement le suivi de la réalisation du droit au développement; | UN | ١٩ - تحث الدول اﻷعضاء، واﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة المفوضية السامية على تقديم الدعم الكامل ﻵلية المتابعة المنشأة لتنفيذ الحق في التنمية؛ |
Le Comité a également demandé à tous les pays de tenir pleinement compte de ces considérations et de ces besoins dans leurs stratégies de développement national et s’est déclaré déterminé à appuyer pleinement ces stratégies de façon à parvenir à la paix et au développement, en s’attaquant aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من جميع البلدان أن تراعي هذه الاعتبارات والاحتياجات مراعاة كاملة في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية وتعرب عن تصميمها على تقديم الدعم الكامل لهذه الاستراتيجيات بغية تحقيق التنمية والسلام بمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر. |
Toutefois, les rapports difficiles entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont fortement limité la capacité de la MINUSTAH à appuyer pleinement le Gouvernement dans la mise en œuvre de ses réformes visant à renforcer la stabilité politique; de ce fait, la plupart des réalisations escomptées de la composante correspondante n'ont pas été accomplies. | UN | إلا أن صعوبة العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حدت بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على تقديم الدعم الكامل للحكومة في إصلاحاتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار السياسي، ونتيجة لذلك، لم تتحقق معظم الإنجازات المتوقعة في العنصر ذي الصلة. |
12. Encourager les États parties à la Convention contre la corruption et les États signataires à appuyer pleinement la mise en place et le fonctionnement du mécanisme d'examen de l'application que la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption devrait adopter à sa troisième session, qui se tiendra à Doha du 9 au 13 novembre 2009; | UN | 12- أن تشجّع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، والدول الموقّعة عليها، على تقديم الدعم الكامل لإنشاء وتشغيل آلية استعراض التنفيذ التي يتوقع أن يعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الثالثة، التي ستعقد في الدوحة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
Le Libéria s'engage à appuyer pleinement cet organe important pour contribuer à sa réussite. | UN | وتتعهد ليبريا بتقديم الدعم الكامل لهذا الجهاز الهام. |
Le Népal, qui accueille le Centre régional, s'engage à appuyer pleinement le Centre pour en faire une entité régionale des Nations Unies efficace en ce qui concerne le traitement des questions liées au désarmement et à la non-prolifération dans la région. | UN | وبصفة نيبال البلد المستضيف للمركز الإقليمي، فإنها تتعهد بالالتزام بتقديم الدعم الكامل للمركز حتى يصبح كياناً فعالاً تابعاً للأمم المتحدة في التعامل مع مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
Le moyen le plus important de renforcer le rôle de l'ONU dans l'organisation des opérations de maintien de la paix consiste à persuader les gouvernements des États Membres à appuyer pleinement cette activité. | UN | وأعظم مهمة في تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام إقناع حكومات الدول الأعضاء بتقديم دعمها الكامل لهذا العمل. |
En conséquence, Chypre s'engage aussi à appuyer pleinement les prochaines réunions de haut niveau qui se tiendront dans la région de la Méditerranée et du Moyen-Orient et fera tout son possible pour qu'il soit donné suite à ces réunions. | UN | وبناء عليه، تتعهد قبرص أيضا بتقديم دعمها الكامل للاجتماعات الرفيعة المستوى التي ستعقد قريبا في منطقة البحر المتوسط والشرق اﻷوسط، وستبذل قصارى جهدها لضمان المتابعة الفعالة لهذه الاجتماعات. |
Il se félicite que le Gouvernement se soit engagé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour résoudre la question des arriérés de solde et réorganiser les forces armées nationales; il invite la communauté internationale à appuyer pleinement ces efforts. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الحكومة ببذل كل ما في وسعها من جهود لمعالجة مسألة الرواتب المتأخرة وإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
3. Se félicite également du Plan d'action adopté par la Commission de la mer des Caraïbes, notamment les éléments de ce plan concernant les sciences, les techniques, la gouvernance et la sensibilisation, et invite la communauté internationale et le système des Nations Unies à appuyer pleinement la mise en œuvre du Plan d'action en fournissant des ressources financières et techniques et en renforçant les capacités; | UN | " 3 - ترحب أيضا بخطة العمل التي اعتمدتها لجنة البحر الكاريبي، بما في ذلك عنصريها العلمي والفني وعنصريها المتعلقين بالإدارة والتوعية، وتدعو المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم الكامل لتنفيذ خطة العمل هذه عن طريق توفير الموارد المالية والفنية وبناء القدرات؛ |
L'Organisation des Nations Unies continuera à appuyer pleinement les efforts faits pour renforcer le Conseil. | UN | وستستمر اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم الكامل لتعزيز المجلس. |
Elles ont souligné la nécessité d'augmenter le montant des ressources du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires prévues à la section 7B (Afrique : situation économique critique, redressement et développement) et fait valoir l'importance qu'il y avait à appuyer pleinement les programmes concernant l'Afrique. | UN | وأكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة مستوى الموارد في كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية في الباب ٧ باء، أفريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، وشددت على أهمية توفير الدعم التام للبرامج المتصلة بأفريقيا. |
La Slovaquie s'est engagée dès le départ à appuyer pleinement cette coalition antiterroriste. | UN | وقد تعهدت سلوفاكيا بدعمها الكامل للتحالف ضد الإرهابيين منذ البداية. |
Nous nous engageons à appuyer pleinement les efforts internationaux de secours actuellement déployés, et nous félicitons de l'adoption, hier, de la résolution 64/294. | UN | ونتعهد بتقديم كامل الدعم لجهود الإغاثة الدولية المتواصلة الآن ونرحب باتخاذ القرار 64/294 أمس. |
L'Allemagne s'engage à appuyer pleinement cet objectif. | UN | وقد تعهدت ألمانيا بتقديم كامل دعمها. |