Questions stipulées par la Convention qui appellent une décision de la Conférence des Parties : mesures visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés du Système harmonisé aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III | UN | مسائل تنص الاتفاقية على أن يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها: تشجيع منظمة الجمارك العالمية على تعيين رموز جمركية محددة تابعة للنظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث |
Mesures visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés du Système harmonisé aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III | UN | تشجيع منظمة الجمارك العالمية على تعيين رموز جمركية محددة تابعة للنظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث للتصنيف |
Projet de décision visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés relevant du Système harmonisé aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III soumis à la Conférence des Parties pour examen | UN | مشروع مقرر لنظر مؤتمر الأطراف بشأن تشجيع منظمة التجارة العالمية على تعيين رموز جمركية محددة من النظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام |
2. Décide d'autoriser l'Administrateur à attribuer un chiffre indicatif de planification de 10 millions de dollars à la République sud-africaine pour la période restante du cinquième cycle, ainsi qu'il est recommandé à l'annexe II du document DP/1994/38. | UN | ٢- يقرر أن يأذن لمدير البرنامج بأن يخصص رقم تخطيط ارشادي قدره ١٠ ملايين دولار لجمهورية جنوب افريقيا للفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة، حسبما هو موصى به في المرفق الثاني من الوثيقة DP/1994/38. |
Cependant, les vues divergeaient en ce qui concerne l'ordre de priorité à attribuer aux différents sujets. | UN | غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي إعطاؤها للمواضيع المختلفة. |
La Colombie estime qu'il convient d'instaurer un dialogue périodique et continu afin d'avancer vers la définition d'une politique générale et intégrale en matière de migration, un dialogue qui conduise à attribuer des mandats spécifiques aux organismes concernés. | UN | وتؤمن كولومبيا بأن من الحكمة أن نقيم حوارا اعتياديا ومستمرا، يكون من شأنه تحقيق سياسة هجرة عامة وشاملة، ويؤدي إلى تكليف الوكالات المعنية بولايات محددة. |
S'agissant de l'étendue des secteurs à attribuer, il semblerait judicieux d'adopter un système de grille, mais d'importantes divergences de vues subsistent en ce qui concerne la méthode à employer pour établir la configuration des blocs et l'étendue de la superficie totale qui serait attribuée à chaque contractant. | UN | وفيما يتعلق بحجم المنطقة ففي حين يبدو نظام القطع مناسبا، فإن اختلاف الآراء يتعلق أساسا بطريقة تحديد القطاع وحجم المنطقة ككل، التي ستخصص لكل متعاقد. |
Cependant, les vues divergeaient en ce qui concerne l'ordre de priorité à attribuer aux différents sujets. | UN | غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع المختلفة. |
2. Encourage l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés relevant du Système harmonisé à chaque produit chimique ou groupe de produits chimiques inscrit à l'Annexe III, selon qu'il convient; | UN | 2 - يشجع منظمة التجارة العالمية على تعيين رموز جمركية محددة من النظام المنسق لكل مادة كيميائية على حدة أو لمجموعات المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حسبما هو مناسب؛ |
Mesures visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés du Système harmonisé aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III | UN | تشجيع منظمة الجمارك العالمية على تعيين رموز جمركية محددة تابعة للنظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث للتصنيف |
Un projet de décision visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés relevant du Système harmonisé aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III figure à l'annexe à la présente note. | UN | 8 - ويرد في المرفق بهذه المذكرة، مشروع مقرر يشجع منظمة التجارة العالمية على تعيين رموز جمركية محددة من النظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث. |
Action visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III des codes spécifiques dans le Système harmonisé; | UN | (د) تشجيع منظمة الجمارك العالمية على تعيين رموز محددة في النظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث؛ |
d) Action visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer aux produits chimiques inscrits à l'annexe III des codes spécifiques dans le Système harmonisé; | UN | (د) تشجيع منظمة الجمارك العالمية على تعيين رموز محددة في النظام المنسق عالمياً للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث؛ |
2. Décide d'autoriser l'Administrateur à attribuer un chiffre indicatif de planification de 10 millions de dollars à la République sud-africaine pour la période restante du cinquième cycle, ainsi qu'il est recommandé à l'annexe II du document DP/1994/38. | UN | ٢- يقرر أن يأذن لمدير البرنامج بأن يخصص رقم تخطيط ارشادي قدره ١٠ ملايين دولار لجمهورية جنوب افريقيا للفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة، حسبما هو موصى به في المرفق الثاني من الوثيقة DP/1994/38. |
2. Décide d'autoriser l'Administrateur à attribuer un chiffre indicatif de planification de 10 millions de dollars à la République sud-africaine pour la période restante du cinquième cycle, ainsi qu'il est recommandé à l'annexe II du document DP/1994/38. | UN | ٢- يقرر أن يأذن لمدير البرنامج بأن يخصص رقم تخطيط ارشادي قدره ١٠ ملايين دولار لجمهورية جنوب افريقيا للفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة، حسبما هو موصى به في المرفق الثاني من الوثيقة DP/1994/38. |
Cependant, les vues divergeaient en ce qui concerne l'ordre de priorité à attribuer aux différents sujets. | UN | غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي إعطاؤها للمواضيع المختلفة. |
On notera, cependant, que même les organismes qui optent pour l'approche centralisée ont souvent tendance à attribuer des responsabilités croissantes en matière de gestion des dossiers et des archives aux producteurs et propriétaires des documents euxmêmes, notamment certaines fonctions très spécialisées comme l'évaluation et la description. | UN | 45- وتنبغي الإشارة إلى أنه حتى في النهج المركزي، هناك حضور قوي جداً للنزعة إلى تكليف منتجي السجلات ومالكيها أنفسهم بمسؤوليات إدارة السجلات والمحفوظات، بما في ذلك بعض الجوانب المتخصصة من قبيل التقييم والوصف. |
Toutefois, l'opération a achoppé sur le fait que les Forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et les Forces nouvelles n'ont toujours pas convenu du grade à attribuer au personnel des Forces nouvelles et de leurs effectifs dans la nouvelle armée. | UN | ولكن العملية توقفت ريثما تتفق قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار والقوات الجديدة بشأن المسائل المتعلقة بالرتب العسكرية والحصص التي ستخصص للقوات الجديدة في الجيش الجديد. |
Cependant, les vues divergeaient en ce qui concerne l'ordre de priorité à attribuer aux différents sujets. | UN | غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع المختلفة. |
Questions découlant de la première réunion de la Conférence des Parties : Action visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer aux produits chimiques inscrits à l'annexe III des codes spécifiques dans le Système harmonisé | UN | قضايا ناشئة عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: تشجيع المنظمة العالمية للجمارك على تحديد نظام موحد معين للرموز الجمركية للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث |
Le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa position et d'interpréter de bonne foi les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes de l'instrument dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نهجها وبأن تفسر التزاماتها بموجب الاتفاقية بحسن نية، وفقاً للمعنى العادي الذي ينبغي إعطاؤه لمصطلحاتها في سياقها، وفي ضوء موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Cela consiste notamment à désigner un organe de liaison attaché au gouvernement, à attribuer une responsabilité bien définie quant aux obligations gouvernementales à cet égard (avec la responsabilisation correspondante) et à allouer assez de ressources à l'application locale. | UN | وهذا يتضمن تحديد مركز تنسيق وطني لقضايا التشرد الداخلي لدى كل من هذه الحكومات، مع عزو مسؤولية واضحة (ومساءلة مناظرة) عن الالتزامات الحكومية، ورصد موارد كافية للاضطلاع بالتنفيذ على الصعيد المحلي. |
Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | تفسر المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الذي يعطى لألفاظها ضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها. |
Par ailleurs, les fonds et programmes des Nations Unies devraient être consultés sur le rang à attribuer au Représentant spécial adjoint chargé d'activités dont le succès est largement tributaire de leur participation. | UN | ومن جهة أخرى، يتعين استشارة صناديق وبرامج الأمم المتحدة بشأن الرتبة التي يتعين منحها لنائب الممثل الخاص المكلف بالاضطلاع بأنشطة يتوقف نجاحها، بدرجة كبيرة، على مشاركة تلك الهيئات. |