À la suite de cette intervention, les forces angolaises avaient rejoint immédiatement leur base à Cabinda. | UN | وفي أعقاب هذا اﻹجراء، عادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
Par ailleurs, le casernement des troupes de l'UNITA basées à Cabinda devrait enfin s'achever au cours des prochains jours. | UN | وفي هذه اﻷثناء، يتوقع أن يجري أخيرا إيواء أفراد يونيتا المتمركزين في كابيندا خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Cette action a fait quelques victimes parmi les groupes armés et les forces angolaises sont immédiatement rentrées dans leur base à Cabinda. | UN | وقد أسفر هذا العمل عن وقوع بعض الضحايا في صفوف المجموعات المسلحة، وعادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
Le casernement de ceux qui se trouvent à Saurimo commencera le 30 avril et les opérations à Cabinda débuteront en mai. | UN | وسيبدأ تجميع اﻷفراد الموجودين في سوريمو في ٣٠ نيسان/ أبريل، ويلي ذلك تجميع اﻷفراد في كابيندا في أيار/مايو. |
On prévoit par ailleurs que 1 700 soldats de plus (dont 300 déployés à Cabinda) seront cantonnés, et que 5 500 soldats environ seront incorporés dans la police nationale angolaise. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم إيواء ٧٠٠ ١ فرد إضافي تابعين ليونيتا )بمن فيهم ٣٠٠ فرد منتشرين في كابندا( وإدماج حوالي ٥٠٠ ٥ فرد في الشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
Amnesty International explique que, alors qu'il était correspondant, Lelo a écrit des articles critiquant le Mémorandum d'accord pour la paix et la réconciliation à Cabinda et le processus de paix. | UN | وتوضح منظمة العفو الدولية أن ليلو كتب خلال المدة التي قضاها كمراسل مقالات ينتقد فيها مذكرة التفاهم للسلام والمصالحة في كابيندا وعملية السلام. |
L'organisation dit avoir reçu des informations concernant des cas d'arrestation et de détention arbitraire de personnes qui expriment pacifiquement leur désapprobation du processus de paix ou la nomination de l'évêque à Cabinda. | UN | وأبلغت المنظمة بأنها تلقت تقارير عن حالات اعتقال واحتجاز تعسفي لأولئك الذين يعربون بطريقة سلمية عن معارضتهم لعملية السلام أو لتعيين الإسقف في كابيندا. |
Parmi les personnes visées figurent celles impliquées dans les activités de l'Église catholique à Cabinda, qui joue un rôle important et souvent actif dans la lutte de Cabinda pour l'indépendance. | UN | ومن بين المستهدفين أولئك المنخرطون مع الكنيسة الكاثوليكية في كابيندا التي أدت دوراً كبيراً وصريحاً في غالب الأحيان في دعم نضال كابيندا من أجل الاستقلال. |
Pendant cette même période, un séminaire de formation de gestionnaires municipaux du patrimoine culturel a eu lieu à Cabinda, avec la participation de techniciens venus de toutes les municipalités de la province. | UN | وفي الفترة نفسها، نُظمت في كابيندا حلقة تدريبية لمديري التراث الثقافي على صعيد البلديات، بمشاركة فنيين وفـدوا من مختلـف بلديات المقاطعة. |
Il a également été convenu de ramener à Luanda 220 de ces agents récemment mis en place dans la province de Lunda Norte. Il semble toutefois que le cantonnement des éléments de la Police d'intervention rapide stationnés à Cabinda soit retardé, car ceux-ci sont actuellement chargés de la sécurité des grandes installations pétrolières de l'endroit. | UN | كما وافقت الحكومة على أن تعيد إلى لواندا ٠٢٢ فردا من عناصر شرطة الرد السريع المنتشرين في مقاطعة لواندا الشمالية غير أنها أوضحت أن إيواء عناصر شرطة الرد السريع المرابطين في كابيندا سوف يتأخر، ﻷن هذه العناصر توفر اﻷمن للمنشآت النفطية الرئيسية هناك. |
12. Dans les provinces du nord, les forces de l'UNITA et du Frente de Libertaçao do Enclave de Cabinda (FLEC), ainsi que les Forças armadas de Cabinda (FAC), ont continué à mener des actions de guérilla à Cabinda. | UN | ١٢ - وفي المقاطعات الشمالية، واصلت قوات يونيتا وجبهة تحرير جيب كابيندا، فضلا عن القوات المسلحة لكابيندا، الاضطلاع في كابيندا بأنشطة من قبيل حرب المغاورين. |
11. Human Rights Watch indique que, de septembre 2007 à mars 2009, au moins 38 personnes suspectées de rébellion, détenues par des militaires et des agents du renseignement angolais à Cabinda, ont été soumises à la torture, alors qu'elles étaient en détention militaire au secret, avant d'être présentées à un juge et incarcérées dans une prison civile. | UN | 11- أشار " مرصد حقوق الإنسان " إلى أن ما لا يقل عن 38 متمرداً مشتبهاً فيهم محتجزين لدى مسؤولي الجيش والمخابرات الأنغوليين في كابيندا تعرضوا للتعذيب في الفترة من أيلول/سبتمبر 2007 إلى آذار/مارس 2009، بينما كانوا في الحبس الانفرادي لدى الجيش، قبل مثولهم أمام قاضٍ ونقلهم إلى سجن مدني. |
Toutefois, avec le développement de l'industrie pétrolière à Cabinda, à partir de 1968, le pétrole est devenu le principal produit d'exportation en 1973, suivi par le café et les diamants et d'autres matières premières, soit des produits d'exportation destinés à alimenter les grandes industries en développement en Europe, en raison de la révolution industrielle, qui a été l'une des causes de l'abolition de l'esclavage. | UN | ولـكن مـع تطـور الصنـاعة النفطية في كابيندا في عام 1968، أصبح النفط منتج التصدير الأساسي في عام 1973، يليه البن والماس وسلع أولية أخرى، وهي منتجات تصديرية الهدف منها تغذية الصناعات المتطورة الكبيرة في أوروبا، نظراً إلى الثورة الصناعية التي شكلت سبباً من أسباب القضاء على ممارسة الرق. |
Toujours dans ce sens, il y a eu la construction de 6 nouveaux établissements carcéraux, notamment à Cabinda et Kaquila (déjà en fonctionnement) et dans les localités de Lunda Norte, Caxito, Nbanza Congo et Soyo (également achevés et en phase d'équipement). | UN | وفي هذا الاتجاه أيضاً، بنيت ستة سجون جديدة، لا سيما في كابيندا وكاكيلا (وهو يعمل بالفعل) وفي مناطق لوندا نورتي، وكاكسيتو، ونبانزا كونغو وسويو (التي انتهى العمل بها أيضاً وباتت في مرحلة التجهيز). |
Human Rights Watch estime que deux officiers de l'armée impliqués dans des cas de torture à Cabinda ont été transférés dans d'autres provinces, sans que l'on sache si des actions disciplinaires ou des poursuites ont été engagées contre eux. | UN | ويعتقد المرصد أن ضابطين عسكريين كانا متورطين في قضايا تعذيب في كابيندا نُقلا إلى مقاطعات أخرى، ولكن ليس هناك بعد ما يشير إلى اتخاذ أية إجراءات تأديبية أو قضائية ضدهما(16). |
En avril 2007, 30 petits exploitants ont participé à une foire agricole régionale de quatre jours à Cabinda, qui comptait plus de 3 000 participants et 295 stands exposant différents produits. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007 ،شارك 30 من منتجي المحاصيل من صغار الملاك المستفيدين من التحالف في سوق زراعي إقليمي مدته أربعة أيام عُقد في كابيندا وحضره ما يزيد على 000 3 شخص، وضم 295 كشكا لعرض الفواكه والخضروات المختلفة الطازجة. |
Le 23 février 1993, un observateur militaire jordanien des Nations Unies a été enlevé à Cabinda par le FLEC-Renovado, mais a été libéré le 15 mars 1993 grâce aux efforts concertés et à l'aide active du PNUD à Kinshasa (Zaïre). | UN | وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ اختطفت جبهة تحرير كابيندا - رينوفادو في كابيندا مراقبا عسكريا من اﻷردن تابعا لﻷمم المتحدة، ولكن جرى إطلاق سراحه في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ من خلال الجهود المتضافرة والمساعدة الفعالة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كنشاسا، زائير. |
Le 6 mars 1993, à 4 heures, des éléments non identifiés ont attaqué à la mitrailleuse et à la grenade à main le camp de l'UNAVEM situé à Cabinda et un observateur de police des Nations Unies a été blessé. | UN | وفي الساعة ٤٠/٢٤ من يوم ٦ آذار/مارس ١٩٩٣، هاجمت عناصر غير معروفة معسكر بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا القائم في كابيندا بالرشاشات والقنابل اليدوية ونتج عن ذلك إصابة أحد مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة بجراح. |
Cette démarche s'effectue aussi avec la République d'Angola où les trois parties (Congo-Angola-HCR) doivent se retrouver dans le cadre de la deuxième réunion tripartite de Pointe-Noire pour une évaluation de la mise en œuvre des recommandations de la réunion tripartite qui s'était tenue à Cabinda les 17 et 18 mars 2009, concernant les réfugiés angolais vivant au Congo. | UN | ويؤخذ أيضا بهذا المسعى مع جمهورية أنغولا حيث من المفترض أن يجتمع الأطراف الثلاثة (الكونغو وأنغولا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين) في إطار الاجتماع الثلاثي الثاني في بوانت نوار من أجل تقييم تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الثلاثي الذي عُقد في كابيندا يومي 17 و 18 آذار/مارس 2009 بشأن اللاجئين الكونغوليين الذين يعيشون في الكونغو. |