"à ce défi" - Translation from French to Arabic

    • لهذا التحدي
        
    • على هذا التحدي
        
    • لذلك التحدي
        
    Toutes les grandes économies devront faire face à ce défi d'envergure mondiale. UN وسيكون مطلوبا من جميع الاقتصادات الرئيسية أن تتصدى لهذا التحدي العالمي.
    De même, il a toujours essayé de renforcer les moyens à sa disposition pour faire front à ce défi sur le plan interne. UN كمــا أنهـــا تحاول بالمثل زيادة الموارد المتاحة للتصدي لهذا التحدي على الجبهة الداخلية.
    Nous l'invitons à faire face résolument à ce défi. UN ونحن نحثه على التصـدي لهذا التحدي بكل قوة.
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Et, en conséquence, la continuité de l'effort de démocratisation et de modernisation est en grande partie conditionné par une attention prioritaire accordée à ce défi auquel il faut faire face sans atermoyer. UN ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه.
    Le Gouvernement et le peuple tanzaniens apportent leur appui moral à tous les efforts qui aboutiront à des solutions à ce défi, comme le demande le Secrétaire général. UN وتقدم جمهورية تنزانيا المتحدة الدعم المعنوي لجميع هذه الجهود، على النحو الذي طلبه الأمين العام، التي ستؤدي إلى إيجاد حلول لهذا التحدي.
    La réponse à ce défi aux proportions épidémiques doit être globale et universelle. UN والتصدي لهذا التحدي ذي الأبعاد الوبائية يجب أن يكون عالمياً وشاملاً.
    Toutefois, le Costa Rica regrette que la communauté internationale n'ait pas répondu à ce défi d'une seule voix. UN بيد أن كوستاريكا تأسف لأن المجتمع الدولي لم يتصدَ لهذا التحدي بصوت واحد.
    Face à ce défi, la communauté internationale doit prendre des engagements politiques et faire montre d'un niveau élevé de coopération. UN والالتزام السياسي ووجود مستوى عال من التعاون من المجتمع الدولي أمران مطلوبان في التصدي لهذا التحدي.
    Nous avons tous une obligation morale, envers les citoyens que nous représentons, de nous attaquer à ce défi de manière concrète et concertée, et ce à l'échelle mondiale. UN وعلينا التزام جماعي تجاه المواطنين بالتصدي لهذا التحدي على نحو ملموس وفي استجابة عالمية متضافرة.
    Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies se trouve dans une situation unique pour répondre à ce défi. UN ويرى وفدي أن الأمم المتحدة في وضع فريد يتيح لها الاستجابة لهذا التحدي.
    Les réponses à ce défi réel doivent être trouvées au niveau tant national qu'international. UN والتصدي لهذا التحدي الحقيقي يجب أن يكون على المستويين الوطني والدولي معا.
    Le troisième point sera la manière dont on cherche à faire face aujourd'hui à ce défi. UN ثالثاً: طريقة التصدي لهذا التحدي في الوقت الراهن.
    Toutefois, il n'est un secret pour personne dans cette salle que, collectivement, nous sommes aujourd'hui singulièrement hésitants dans nos efforts pour faire face à ce défi. UN إلا أنه سـرٌّ ليس بخافٍ على أحد في هذه القاعة أن جهودنا الجماعية تتعثر حالياً بوضوح في محاولة التصدي لهذا التحدي.
    Elle doit pouvoir répondre à ce défi en utilisant efficacement ses ressources tout en s'adaptant aux changements qui s'opèrent dans les relations internationales. UN وعليها أن تستجيب لهذا التحدي بالاستخدام الفعال لمواردها، وبالتكيف مع التغيرات التي استجدت في العلاقات الدولية.
    Pour faire face à ce défi transnational, une action internationale concertée est indispensable. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي عبر الوطني، نحتاج إلى عمل منسق دولي.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis constitue une réponse, bien que partielle, à ce défi. UN ومشروع القرار المعروض أمامنا يمثل استجابة، ولو محدودة، لهذا التحدي.
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Cette période s'était caractérisée par un affaiblissement de la réflexion stratégique en Afrique, et le NEPAD avait été la réponse de l'Afrique à ce défi. UN وقد اتسمت هذه الفترة بتآكل التفكير الاستراتيجي في أفريقيا، وكانت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة ردّ أفريقيا على هذا التحدي.
    La communauté des nations doit fournir une réponse claire et urgente à ce défi. UN ويجب على مجتمع الدول ان يقدم ردا واضحا وعاجلا على هذا التحدي.
    Pour sa part, la Finlande est disposée à coopérer avec l'ensemble des autres États Membres pour répondre à ce défi. UN وفنلندا، من جهتها، على استعداد للتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في التصدي لذلك التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more