Cette attention découle en partie de notre participation active à ce forum en tant que partenaire du dialogue postsession du Forum. | UN | وتستمد تلك الأهمية في جانب منها من مشاركتنا النشطة في هذا المنتدى بوصفنا شريك حوار لهذا المنتدى. |
Des représentants de toutes les parties prenantes, y compris les instituts de recherche, le secteur public et les organisations non gouvernementales, ont participé à ce forum. | UN | وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Nous attendons avec intérêt la participation active des pays africains à ce forum. | UN | ونتطلع إلى مشاركة البلدان الأفريقية بشكل فعلي في هذا المنتدى. |
En tout, 40 municipalités et 7 États ont pris part à ce forum par l'intermédiaire d'administrateurs désignés par les maires ou les gouverneurs. | UN | وشارك في هذا المحفل ما مجموعه 40 من حكومات البلديات و 7 من حكومات الولايات من خلال إداريين عينهم العمد أو الحكام. |
Les participants à ce forum ont passé en revue leur expérience en ce qui concerne les processus de coordination de l'aide, eu égard aux conclusions et aux recommandations des deux évaluations. | UN | واستعرض المشاركون في هذا المحفل تجاربهم مع عمليات تنسيق المعونة في ضوء استنتاجات وتوصيات التقييمين. |
24. Son gouvernement se félicite de la création du Forum intergouvernemental sur les forêts et a l'intention de participer activement à ce forum afin de promouvoir des pratiques de gestion durable des forêts, qui assurent à la fois des avantages économiques à long terme et la protection de l'environnement. | UN | ٢٤ - وقال إن حكومته تؤيد بشدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي شُكل حديثا وتتطلع إلى المشاركة النشطة في ذلك المنتدى بغية تعزيز ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات التي تتيح تحقيق الفوائد الاقتصادية الطويلة اﻷجل وحماية البيئة معا. |
Même ceux qui ont choisi la voie de la violence ont massivement participé à ce forum. | UN | وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة. |
Le Japon a invité l'Afghanistan a participer pour la première fois à ce forum en tant que partenaire. | UN | ودعت اليابان أفغانستان إلى المشاركة في هذا المنتدى كشريك، لأول مرة. |
Nous préconisons que les pays partenaires jouent un rôle d'animation à ce forum. | UN | ونحن نمارس الضغوط لكي تقوم البلدان الشريكة بدور قيادي قوي في هذا المنتدى. |
C'est pour moi un grand honneur que de participer à ce forum. | UN | يطيب لي جدا أن أشارك في هذا المنتدى. |
À plusieurs reprises, les représentants des États-Unis ont signalé ici que le thème du présent débat est une question bilatérale et que, par conséquent, il n'appartient pas à ce forum d'en débattre. | UN | وفي مناسبات عدة، ذكر ممثلو الولايات المتحدة هنا أن البند الذي نناقشه اليوم مسألة ثنائية، ولذلك ينبغي ألاّ يناقش في هذا المنتدى. |
102. Le Groupe considère que la participation de la Côte d´Ivoire à ce forum reste précieuse, en particulier en vue d’accroître la transparence de l’exploitation et du commerce de l’or, gardant à l’esprit que les revenus tirés de l’exploitation illicite et du trafic de l’or demeurent une réalité. | UN | 102 - ولا يزال الفريق يرى أن مشاركة كوت ديفوار في هذا المنتدى لا تزال قيّمة، وخاصة لأغراض زيادة الشفافية في استغلال الذهب وتجارته، مع مراعاة أن الإيرادات المتأتية من الاستغلال والاتجار غير المشروعين بالذهب تظل أمرا واقعا. |
Le Président Joseph Kabila avait déclaré : < < Cet objectif ne pourra être atteint que si les représentants du peuple de différentes provinces prennent réellement part à ce forum qui ne doit pas être l'affaire des seuls politiciens. > > | UN | وكان الرئيس قد قال: " لن يتسنى بلوغ هذا الهدف إلا إذا شارك ممثلو الشعب من مختلف المقاطعات مشاركة حقيقية في هذا المنتدى الذي لا يجب أن يكون مقصورا على السياسيين فحسب " . |
Nous attendons avec intérêt de participer activement à ce forum lorsqu'il reprendra ses travaux en novembre, ainsi qu'aux réunions annuelles des États parties à la Convention et aux conférences annuelles des États parties au Protocole II modifié de la Convention. | UN | ونتطلع إلى المشاركة الفعلية في هذا المنتدى حين يستأنف في تشرين الثاني/نوفمبر، وفي الاجتماعات السنوية للدول الأطراف في الاتفاقية، وفي المؤتمرات السنوية للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية. |
Suite à une invitation de la présidence en exercice du CEFTA, la MINUK a envoyé un représentant à la première série de consultations bilatérales sur le commerce des produits agricoles en janvier 2009, afin d'assurer la participation du Kosovo à ce forum. | UN | وإثر دعوة موجهة من الرئيس الحالي لاتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، أرسلت بعثة الأمم المتحدة ممثلاً إلى الجولة الأولى من المحادثات الثنائية عن التجارة في المنتجات الزراعية في كانون الثاني/يناير 2009، لتضمن بذلك مشاركة كوسوفو في هذا المنتدى بعينه. |
Nos discussions à ce forum empièteront sans nul doute sur les croyances culturelles et religieuses et il faudra peut-être même mettre en cause les modes de vie individuels. | UN | وسوف تصطدم مناقشاتنا في هذا المحفل لا محالة بالمعتقدات الثقافية والدينية ولربما، سيكون من الضروري أن تصطدم بطريقة الحياة الشخصية. |
Nous nous félicitons des progrès qui sont réalisés à ce forum et des progrès concrets dans l'avancement de la coopération internationale en matière de contrôle des exportations de matières à double usage. | UN | ونرحب بالتقدم الذي يجري إحرازه في هذا المحفل وبالتقدم العملي الذي تحقق في تعزيز التعاون الدولي بشأن ضوابط تصدير المواد ذات الاستخدام المزدوج. |
M. Gutiérrez (Guam) (parle en anglais) : Guam a l'honneur et le privilège de prendre part à ce forum. | UN | السيد غوتييرس )غوام( )تكلم بالانكليزية(: يشرف غوام أن تشارك في هذا المحفل. |
Je voudrais, à cette occasion, réitérer notre invitation aux pays qui voudraient prendre part à ce forum international, et exprimer l'espoir que les membres appuieront activement cette initiative de la communauté internationale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى البلدان المهتمة للمشاركة في ذلك المحفل الدولي، و لأعرب أيضا عن الأمل في أن يقدم الأعضاء دعما نشطا لتلك المبادرة التي أطلقها المجتمع الدولي. |