"à ces armes" - Translation from French to Arabic

    • على هذه الأسلحة
        
    • على تلك الأسلحة
        
    • بتلك الأسلحة
        
    • بهذه الأسلحة
        
    • لهذه الأسلحة
        
    • لتلك الأسلحة
        
    • إلى هذه الأسلحة
        
    • إلى مثل هذه اﻷسلحة
        
    • إلى تلك الأسلحة
        
    • بأسلحة الدمار
        
    • باستخدام تلك الأسلحة
        
    • عن تلك الأسلحة
        
    Tout a été fait pour prévenir l'accès non autorisé à ces armes. UN وتم القيام بكل ما يمكن لمنع الحصول غير المأذون به على هذه الأسلحة.
    Les trafiquants de drogue, les terroristes et les armées rebelles ont accès à ces armes grâce au commerce illicite. UN ويحصل تجار المخدرات والإرهابيون والجيوش المتمردة على هذه الأسلحة عن طريق الاتجار غير المشروع.
    La persistance et la mise au point d'armes nucléaires ne feront qu'accroître la possibilité d'un accès non autorisé d'acteurs non étatiques à ces armes inhumaines. UN وإن بقاء الأسلحة النووية ومواصلة تطويرها سيزيدان لا محالة من إمكانية الحصول غير المشروع على تلك الأسلحة اللاإنسانية من جانب جهات فاعلة غير حكومية.
    Aussi sommes-nous favorables au renforcement des deux conventions relatives à ces armes. UN ولذلك، نؤيد تعزيز الاتفاقيتين المعنيتين بتلك الأسلحة.
    Cela dit, nombre de participants qui partageaient ce point de vue ont dit mesurer les problèmes humanitaires associés à ces armes et n'excluaient pas une évolution du droit en vigueur. UN وبقول هذا، أقر العديد من المشاركين بالمشاكل الإنسانية المرتبطة بهذه الأسلحة ولم يستبعدوا تطويراً للقانون القائم.
    La seule chose pouvant le faire changer d'avis, c'est que quelque chose arrive à ces armes. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي سيجعله يغير رأيه هو إذا حصل شيء ما لهذه الأسلحة
    Les 600.000 êtres humains dont nos armes dites classiques causent chaque année le décès durant les conflits dits mineurs doivent nous amener à accorder à ces armes massivement destructrices le même intérêt et la même mobilisation que nous donnons aux armes de destruction massive. UN وإن أرواح 000 600 إنسان التي يزهقها كل سنة ما يسمى بالأسلحة التقليدية فيما يسمى بالصراعات الصغيرة تدفعنا إلى أن نكرس لتلك الأسلحة الشديدة التدمير نفس القدر من الاهتمام والإدراك اللذين نكرسهما لأسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi nous appelons à la mise en place d'un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler l'accès d'acteurs non étatiques à ces armes. UN ولذا فنحن نطالب بوضع صك دولي ملزم قانونا لمراقبة حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة.
    Nous avons simultanément mis en place des mécanismes administratifs destinés à empêcher l'accès illicite à ces armes et à leurs vecteurs. UN وقمنا في الوقت ذاته بإنشاء آليات إدارية لمنع الحصول على هذه الأسلحة ووسائل نقلها بطريقة غير مشروعة.
    Ce n'est plus une simple hypothèse de penser que des terroristes peuvent avoir accès à ces armes meurtrière et les utiliser. UN وإن التهديد بحصول الإرهابيين على هذه الأسلحة الفتاكة واستخدامها لم يعد أمرا افتراضيا.
    Nous sommes résolus à poursuivre notre collaboration pour faire en sorte que des terroristes ne puissent jamais accéder à ces armes et aux éléments connexes. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل معاً لضمان ألاّ يتمكن الإرهابيون قط من الحصول على هذه الأسلحة وما يتصل بها من مواد.
    L'accès incontrôlé à ces armes et à ces munitions illicites et leur prolifération créent également de graves difficultés sur les plans humanitaire et socioéconomique pour de nombreux États, notamment pour les pays en développement. UN كما يتسبب الحصول غير الخاضع للمراقبة على هذه الأسلحة والذخائر وانتشارهما، في إثارة تحديات كبيرة إنسانية واجتماعية واقتصادية للكثير من الدول، وبخاصة البلدان النامية.
    La sécurité de la communauté internationale est remise en question aux niveaux tant mondial que régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs ainsi que par le risque que des acteurs non étatiques pourraient avoir accès à ces armes. UN وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة.
    Le Mexique partage la préoccupation de la communauté internationale devant les risques de plus en plus grands de liens entre les actes de terrorisme et l'emploi d'armes de destruction massive, particulièrement devant la menace croissante que des groupes terroristes puissent avoir accès à ces armes. UN وتشاطر المكسيك قلق المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر وجود صلات بين الأعمال الإرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل، وخاصة إزاء تزايد احتمال حصول الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة.
    Dans ce contexte, le Japon estime qu'il est très important que l'Organisation des Nations Unies poursuive ses efforts afin de régler les graves problèmes liés à ces armes. UN وفي هذا السياق، تولي اليابان أهمية بالغة لجهود الأمم المتحدة المتواصلة للتصدي للمشاكل الصعبة المتعلقة بتلك الأسلحة.
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    - Ne pas être en possession d'arme de destruction massive et se positionner contre la licéité de la menace de recourir à ces armes ou de leur utilisation; UN - عدم امتلاكه أسلحة دمار شامل وأنه ضد مشروعية التهديد بهذه الأسلحة أو استخدامها؛
    Elle n'a jamais accordé d'aide, soit-elle scientifique, technique ou matérielle, à une partie désireuse d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires et n'autorise aucune activité se rapportant à ces armes, sur son territoire. UN كما لم يقدم الأردن في أي يوم من الأيام أية مساعدة سواء علمية أو تقنية أو مادية لأية جهة تسعى لامتلاك أو تطوير السلاح النووي ولم يسمح بممارسة أية نشاطات ذات علاقة بهذه الأسلحة على أراضيه.
    En outre, le présent rapport montre que les munitions destinées à ces armes continuent d'affluer au Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التقرير يدل على أن الذخيرة اللازمة لهذه الأسلحة لا تزال تتدفق إلى دارفور.
    L'accès facile à ces armes continue d'attiser, d'intensifier et de prolonger les conflits, lesquels s'accompagnent d'une destruction catastrophique de l'infrastructure économique et sociale dans nombre de pays en développement, y compris en Afrique. UN وما زال التوافر الميسور لتلك الأسلحة يؤدي إلى تأجيج الصراعات وتكثيفها وإطالة أمدها، مع التدمير المأساوي المرافق للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا.
    La facilité d'accès à ces armes exacerbe les conflits, permet la perpétration de crimes violents et le terrorisme, entrave la reconstruction après les conflits et sape le développement durable à long terme. UN والوصول السهل إلى هذه الأسلحة يزيد من تعقيد الصراعات، ويسهل الجريمة والإرهاب العنيفين، ويعوق إعادة الإعمار بعد الصراعات ويقوض التنمية المستدامة ذات الأجل الطويل.
    Droit d'un État à la survie et droit de recourir à la légitime défense — Politique de dissuasion — Réserves à des engagements pris par certains États dotés d'armes nucléaires de ne pas recourir à ces armes. UN حق الدولة في البقاء وحق اللجوء إلى الدفاع عن النفس - سياسة الردع - التحفظات على التعهدات التي أخذتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بعدم اللجوء إلى مثل هذه اﻷسلحة.
    À ce propos, l'un des plus grands défis auxquels nous sommes tous confrontés est de savoir comment accorder la priorité à la question du refus opposé aux acteurs non étatiques d'accéder facilement à ces armes. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة.
    Entre-temps, l'Assemblée générale a d'adopté des dizaines de résolutions sur une vaste gamme de sujets relatifs à ces armes de destruction massive et aux dangers qui en découlent pour toute l'humanité. UN وفي نفس الوقت دأبت الجمعية العامة على اعتماد عشرات من القرارات بشأن سلسلة واسعة من المسائل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل واﻷخطار التي تفرضها على اﻹنسانية.
    Il faudrait renforcer les restrictions concernant les armes incendiaires lancées du sol, en particulier dans les zones habitées, afin d'éviter le coût humanitaire associé à ces armes. UN وينبغي تعزيز القيود المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة المطلقة من الأرض ولا سيما في المناطق المأهولة لتفادي التكلفة الإنسانية المرتبطة باستخدام تلك الأسلحة.
    Les tentatives d'insérer le problème humanitaire lié à ces armes dans le cadre de leur utilisation insensée ou aveugle nous inquiètent vivement. UN ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more