"à cibler" - Translation from French to Arabic

    • على تركيز
        
    • على استهداف
        
    • في استهداف
        
    • في التركيز
        
    • إلى استهداف
        
    • في تركيز
        
    • من تركيز
        
    • إلى الاستهداف
        
    • إلى أهداف معينة
        
    • التقنية في توجيه
        
    Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. UN وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية.
    Des images satellites ont été utilisées pour évaluer les dommages et aider les secouristes à cibler les zones qui avaient besoin de l'assistance la plus urgente. UN وقد تم استخدام الصور الفضائية لتقييم الأضرار ومساعدة المنقذين على تركيز جهودهم في المناطق التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة.
    La réforme vise à améliorer les capacités de l'Office à cibler et à desservir ceux qui sont les plus démunis. UN ويركز الإصلاح على تحسين قدرة الوكالة على استهداف وخدمة من يعيشون في فقر مدقع.
    Il aidera les autorités locales à cibler les biens qui sont dans le plus mauvais état, où logent souvent certaines des personnes les plus vulnérables; UN سوف يساعد هذا النظام السلطات المحلية على استهداف الأملاك الأسوأ حالاً والتي تؤوي غالبا بعضا من أكثر الناس ضعفاً؛
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    Il a souligné qu’il importait d’oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d’aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    :: Les facilités de prêts ont tendance à cibler ce qu'elles considèrent comme des activités productives et pour la plupart ignorent les activités du secteur non formel où travaillent la vaste majorité des femmes. UN وتميل مرافق الإقراض إلى استهداف ما تعتبره أنشطة إنتاجية وتتجاهل في الأغلب أنشطة القطاع غير النظامي، الذي تعمل فيه الغالبية العظمى من النساء.
    Ces priorités pourraient être communes à toutes les options examinées plus loin et elles pourraient servir à cibler la politique internationale en matière de forêts. UN ويمكن لهذه الأولويات أن تكون مشتركة بالنسبة لجميع الخيارات التي ستجري مناقشتها أدناه ويمكن استخدامها في تركيز مجال السياسات الدولية المتعلقة بالغابات.
    3. Conformément à la Vision stratégique à long terme, la mise en œuvre du Programme aidera l'ONUDI à cibler ses priorités et à orienter ses activités sur la réalisation de ses trois priorités thématiques - atténuation de la pauvreté grâce à des activités productives, renforcement des capacités commerciales, et environnement et énergie - et d'activités transversales. UN 3- ووفقا لبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، سوف يسهم تنفيذ البرنامج في تمكين اليونيدو من تركيز أولوياتها وتوجيه أنشطتها صوب تنفيذ أولوياتها المواضيعية الثلاث - تخفيض حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة - وكذلك بعض الأنشطة الجامعة.
    La vision stratégique à long terme devrait contribuer à cibler les activités de l'ONUDI sur les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'atouts et d'avantages. UN ومن شأن الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أن تساعد على تركيز أنشطة اليونيدو على مواطن قوتها ومزاياها.
    Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire contribuent à cibler les efforts tendant à associer ces deux démarches. UN وتساعد الأهداف الإنمائية للألفية على تركيز الجهود الرامية إلى الربط بين ذينك المسارين من مسارات العمل.
    Les banques du secteur privé avaient en effet demandé qu'une telle étude soit réalisée afin de les aider à cibler avec plus de précision les activités suspectes à signaler. UN وقد طلبت مصارف القطاع الخاص إجراء دراسة من هذا القبيل لمساعدتها على تركيز تقاريرها بصورة أدق على الأنشطة المشبوهة.
    Il l’engage vivement à cibler ses campagnes de planification de la famille sur les hommes et à insister sur le partage des responsabilités entre les hommes et les femmes dans ce domaine. UN كما تحث الحكومة على استهداف الرجال في الجهود المبذولة لتنظيم اﻷسرة والتشديد على تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة في هذا الصدد.
    L'enrichissement de la liste par des données biographiques complémentaires améliorerait considérablement l'aptitude du Service des douanes à cibler des personnes suspectes. UN وسيحسن توسيع القائمة موضع الحديث لتشمل معلومات إضافية للسيرة الذاتية إلى حد كبير من قدرة مكتب الجمارك وحماية الحدود على استهداف الأفراد المشتبه فيهم.
    Leur succès dépendra de l'acquisition de nouvelles compétences et capacités techniques et de leur aptitude à cibler des IED qui leur permettront d'accéder à des secteurs à plus forte valeur ajoutée, notamment les services financiers, les services aux entreprises et les technologies de l'information, sur le marché régional. UN وسيتوقف نجاح الشركات في ذلك على اكتساب المهارات والقدرات التكنولوجية الجديدة، كما سيتوقف على قدرتها على استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر الذي سيمكنها من التحول نحو القطاعات ذات القيمة الأعلى، بما في ذلك الخدمات المالية، وخدمات الأعمال التجارية، وتكنولوجيا المعلومات، من أجل خدمة السوق الإقليمية.
    Il s'agissait d'une stratégie de survie par rapport à la stratégie précédente, qui consistait à cibler des zones minières de grande valeur. UN وكانت هذه استراتيجية للبقاء على قيد الحياة، بخلاف الاستراتيجية السابقة التي تتمثل في استهداف مناطق التعدين العالية القيمة.
    8. Les outils servant à cibler l'investissement ont évolué, passant de simples mesures de réduction des coûts à des stratégies de différenciation et de spécialisation. UN 8- وتطورت الأدوات المستخدمة في استهداف الاستثمار من أدوات لخفض التكاليف إلى أدوات تمايز وتخصص.
    La stratégie des Taliban consiste à cibler les élèves et les enseignants, en particulier les filles, ou à les recruter pour commettre des attentats-suicides, au mépris des règles internationales. UN وتتمثل استراتيجية طالبان في استهداف التلامذة والمدرسين، ولا سيما الإناث، أو تجنيدهم للقيام بعمليات انتحارية دون اعتبار للقواعد الدولية.
    L'une des possibilités consisterait à cibler principalement les intérêts commerciaux du réseau Haqqani. UN ويتمثل أحد الخيارات في التركيز على المصالح التجارية لشبكة حقاني.
    Dans tous les cas, les images satellites ont permis d'évaluer les dommages et ont aidé les secouristes à cibler les zones qui avaient besoin d'une assistance plus urgente. UN وقد استخدمت الصور التي التقطت بواسطة السواتل في كل هذه الحالات لتقييم الضرر ولمساعدة عمال الإنقاذ في التركيز على المناطق التي كانت في أمس الحاجة إلى المساعدة.
    Malgré l'opinion largement répandue que les résolutions spécifiques d'un pays sont contre-productives, la Commission a tendance à cibler de façon sélective les pays en développement. UN وبرغم وجهة النظر المأخوذ بها على نطاق واسع والقائلة بأن القرارات المتعلقة ببلدان محددة تؤدي إلى نتائج عكسية، هناك اتجاه في اللجنة إلى استهداف البلدان النامية بصورة انتقائية.
    Le fait que les conclusions de l'examen préalable soient préparées selon le format de l'esquisse avant les visites de pays a grandement aidé à cibler les discussions pendant les visites et a facilité la finalisation des rapports d'examen de pays. UN وأسهم إعداد الاستعراض المكتبي في شكل المخطط النموذجي قبل القيام بالزيارات القُطرية إسهاماً كبيراً في تركيز النقاش خلال الزيارات ويسّر وضع تقارير الاستعراض القُطرية في صيغتها النهائية.
    Conformément au cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013 tel qu'ajusté, la mise en œuvre du Programme aidera l'ONUDI à cibler ses activités sur ses trois priorités thématiques - atténuation de la pauvreté grâce à des activités productives, renforcement des capacités commerciales et environnement et énergie - ainsi que sur les activités transversales pertinentes. UN ووفقا للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، بصيغته المعدلة، سيواصل البرنامج تمكين اليونيدو من تركيز أنشطتها على أولوياتها المواضيعية الثلاث - وهي الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة - وكذلك على القضايا الجامعة ذات الصلة.
    Le Comité a vigoureusement recommandé à l'État partie de prendre des dispositions pour prévenir toute propension à cibler, stigmatiser ou généraliser, susceptibles de déboucher sur un préjugé racial à l'égard de certains groupes de population de la part des policiers et des agents de l'immigration aussi bien que des membres des médias et de l'ensemble de la société. UN وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات للتصدي لأية نزعة إلى الاستهداف أو التشنيع أو المواقف المقولبة مما يمكن أن يؤدي إلى تحديد ملامح عرقية خاصة لمجموعات محددة من السكان من جانب أعوان الشرطة والهجرة، وكذلك في وسائل الإعلام وفي المجتمع بشكل عام.
    24. Les programmes d'emploi publics sont une forme d'intervention à laquelle on recourt volontiers depuis les années 80, notamment parce qu'ils sont faciles à cibler. UN ٢٤ - والبرامج العامة لتوفير فرص العمل هي شكل من أشكال التدخل اكتسب شعبية منذ الثمانينات، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى السهولة النسبية لتوجيه هذه البرامج إلى أهداف معينة.
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المطلوب إليها تقديم المساعدة التقنية في توجيه وتنسيق تلك المساعدة المراد تقديمها إلى الدول الطالبة من أجل تطوير نظمها الخاصة بقوانين مكافحة غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more