Ces garanties contribuent manifestement à clarifier le lien entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Ce changement a contribué à clarifier la mention des droits et des besoins, qui guide l'interprétation des projets d'article suivants. | UN | وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة. |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement yéménite à clarifier sa position à cet égard. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد. |
Il a annoncé que sa délégation soumettrait un projet de décision visant à clarifier la pratique à cet égard. | UN | وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد. |
Je pensais que ça nous aiderait à clarifier les choses. | Open Subtitles | اعتقدت انه قد يساعد على توضيح الأمور لنا. |
Une réunion commune pourrait contribuer à clarifier certains aspects de la question et n'impliquait pas nécessairement qu'un nouvel instrument devrait être élaboré. | UN | ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة. |
Elle a aussi recommandé des améliorations pour un grand nombre de dispositions du contrat visant à clarifier et à renforcer les obligations de l'investisseur. | UN | كما أوصى الاستعراض بإدخال تحسينات في عدد كبير من الشروط التعاقدية لتوضيح التزامات المطور وتحسينها. |
Ce choix visait également à clarifier la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu. | UN | واختير الموضوع أيضاً زيادةً في إيضاح حق الطفل في الاستماع إليه. |
Les organisations de la société civile avaient également produit des travaux universitaires destinés à contribuer à clarifier le contenu du droit des peuples à la paix. | UN | كما شاركت منظمات المجتمع المدني في إجراء تحليلات علمية ترمي إلى المشاركة في توضيح مضمون حق الشعوب في السلم. |
Dans ces affaires, le Tribunal s'est employé à clarifier le principe énoncé à l'article 292 de la Convention se rapportant à la prompte mainlevée. | UN | وفي هذه القضايا اشتركت المحكمة في توضيح القاعدة الواردة في المادة 292 من الاتفاقية فيما يتعلق بالإفراج السريع عن السفن. |
Si l'adoption d'une résolution peut aider à clarifier cette notion, la délégation polonaise pourrait l'approuver. | UN | وإذا كان اعتماد قرار سيساعد في توضيح هذه الرؤيا، فإن وفده مستعد لدعم مثل هذا القرار. |
Une section contenant des définitions des principaux termes ou expressions clefs aiderait à clarifier la portée que l'on voudrait donner au traité. | UN | وسيساعد تخصيص باب يحتوي على تعاريف للمصطلحات أو العبارات الأساسية في توضيح نوايا المعاهدة. |
Il a annoncé que sa délégation soumettrait un projet de décision visant à clarifier la pratique à cet égard. | UN | وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد. |
La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. | UN | ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال. |
Les participants ont été invités à clarifier certains des aspects opérationnels du Forum de Durban à la trente-septième session du SBI. | UN | ودعا المشاركين إلى توضيح بعض الجوانب التشغيلية لمنتدى ديربان في الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Points de méthode particuliers à clarifier après la dixième session de la Conférence des Parties: | UN | قضايا منهجية محددة تحتاج إلى توضيح بعد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف: |
Il a remercié la délégation chinoise de sa déclaration qui a contribué à clarifier un certain nombre de questions posées par le Conseil d'administration. | UN | وشكر وفد البلد على بيانه الذي ساعد على توضيح عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
Le but est aussi de conclure des accords propres à clarifier et préciser les droits relatifs à l'utilisation, à la gestion et à la propriété des terres et des ressources. | UN | والهدف يكمن أيضاً في عقد اتفاقات قادرة على توضيح وتحديد الحقوق المتعلقة باستخدام الأراضي والموارد وإدارتها وملكيتها. |
L'Assemblée souhaitera peut-être également encourager la Commission à clarifier la teneur, les modalités et la date du processus d'examen et d'évaluation mondiale auquel elle doit procéder. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع اللجنة على توضيح مضمون وشكل وموعد ما تضطلع به من ممارسة عالمية في مجال الاستعراض والتقييم. |
Une première mesure pourrait être un inventaire des institutions impliquées dans les procédures d'évaluation de façon à clarifier leurs rôles et produits spécifiques. | UN | وقد تكون الخطوة الأولى هي إجراء حصر للمؤسسات المشاركة في عمليات التقييم لتوضيح أدوارها ومخرجاتها النوعية. |
Chaque article débutait par un principe général, ce qui était censé aider à clarifier le reste de l'article et faciliter son interprétation. | UN | فكل باب يفتتح بمبدأ عام. والغرض من توخي هذا النهج، المساعدة في إيضاح وتفسير الأبواب. |
La formulation proposée à l’article5 est destinée à clarifier ce point. | UN | فالنص المقترح في المادة ٥ يهدف إلى إيضاح ذلك. |
Le HCDH a cherché à clarifier le fait qu'une telle institution ne saurait suppléer l'absence d'une réforme législative et judiciaire efficace. | UN | وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال. |
Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. | UN | ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة. |
L'experte indépendante s'emploiera à clarifier le lien existant entre un conflit armé et la possibilité pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté d'exercer leurs droits de l'homme. | UN | وستعمل الخبيرة المستقلة على زيادة توضيح الروابط بين الصراع المسلح والتمتع بحقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع. |
Dans cet esprit, les parties aux discussions sont convenues que la délivrance de lettres de nomination par l'UNOPS contribuerait à clarifier davantage les responsabilités propres du Directeur exécutif pour les questions de personnel. | UN | وبتلك الروح، اتفقت الأطراف المشاركة في المناقشات على أن إصدار رسائل التعيين لمكتب خدمات المشاريع سيسهم في زيادة توضيح مساءلة المدير التنفيذي في مجال شؤون الموظفين. |
L'examen considéré faisait ressortir la nécessité de concilier plusieurs divergences entre les plans et les spécifications de ce marché, à clarifier une terminologie ambiguë, à mettre certains domaines en conformité avec le Code électrique de la ville de New York, et à réaliser d'éventuelles économies. | UN | وقد تبينت من الاستعراض الخاص بالتكامل الإنشائي الحاجة إلى تسوية عدد من الاختلافات الموجودة بين الرسومات والمواصفات الواردة بالعقد، وإلى توضيح بعض العبارات الغامضة، وإلى التغيير في بعض المجالات لجعلها متفقة مع النظام الكهربائي في مدينة نيويورك، وإلــى تحقيق بعض الوفورات الممكنة في التكاليف. |
Le mandat de la Commission des Territoires et autres Biens doit être prolongé de deux ans, et la version amendée de la Loi y afférente contribuera à clarifier encore les pouvoirs de cette commission par rapport à ceux d'autres organismes gouvernementaux. | UN | وستمتد ولاية لجنة الأراضي والأصول الأخرى لمدة سنتين. أما الصيغة المعدلة لقانون الأراضي ذي الصلة، فإنها ستوضح كثيراً سلطات اللجنة مقابل سلطات الوكالات الحكومية الأخرى. |