"à concilier" - Translation from French to Arabic

    • على التوفيق بين
        
    • في التوفيق بين
        
    • إلى التوفيق بين
        
    • في تحقيق التوازن بين
        
    • في الجمع بين
        
    • للتوفيق بين
        
    • والتوفيق بين
        
    • على الجمع بين
        
    • في الموازنة بين
        
    • إلى تحقيق التوازن بين
        
    • إلى تحقيق توازن بين
        
    • التوفيق بينها
        
    • لتحقيق التوازن بين
        
    • على الموازنة بين
        
    • في موازنة
        
    L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Plusieurs mesures ont été prises pour aider les travailleurs à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles. UN اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة.
    Au Brésil, la politique économique réussit à concilier la croissance et la stabilité macroéconomiques avec la répartition des revenus. UN وفي البرازيل، نجحت السياسة الاقتصادية في التوفيق بين استقرار الاقتصاد الكلي ونموه وبين توزيع الدخل.
    Les efforts de la Commission seraient productifs si elle réussissait à concilier les opinions et à mettre au point des approches uniformes de la question. UN وقال إن جهود اللجنة ستكون جديرة بالثناء إذا ما نجحت في التوفيق بين الآراء وتطوير نُهُج موحدة إزاء هذه المسألة.
    Cet organisme n'avait donc pas à concilier des objectifs contradictoires pour faire appliquer la loi. UN ولذلك فإن المكتب ليس بحاجة إلى التوفيق بين أهداف متضاربة لدى تطبيق القانون.
    Pour ce faire, la communauté internationale doit être disposée à concilier les bénéfices des innovateurs et le bien commun de l''humanité et à apporter les assouplissements nécessaires au régime des droits de la propriété intellectuelle. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن يكون المجتمع الدولي راغبا في تحقيق التوازن بين مكافآت المبتكرين والصالح المشترك لجميع الناس، ويطبق أشكال المرونة اللازمة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Le Gouvernement de Malte s'est engagé à élaborer des initiatives et des mesures d'appui pour aider les travailleurs à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN تلتزم حكومة مالطة بالنهوض بالمبادرات وتدابير الدعم بهدف مساعدة العاملين على التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم الأسرية.
    La formulation du droit au développement présentée par l'expert indépendant pourrait aider à concilier ces préoccupations contradictoires. UN كما أن صوغ الحق في التنمية، كما قدمه الخبير المستقل، بإمكانه أن يساعد على التوفيق بين هذه الشواغل المتزايدة.
    Cela pourrait aussi nous aider à concilier la réalité nucléaire avec le régime de nonprolifération mondial. UN كما أن هذا الأمر سيساعدنا على التوفيق بين الواقع النووي والنظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Le grand défi consiste à concilier la légitimité et l'efficacité. UN ويتمثل التحدي الأكبر هنا في التوفيق بين المشروعية والفعالية.
    Il s'inquiète, en outre, de constater que les femmes éprouvent encore des difficultés à concilier, d'une part, leur vie personnelle et familiale et, d'autre part, leur vie professionnelle et leurs responsabilités sociales. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة.
    Les femmes sont toujours plus nombreuses à concilier activité professionnelle et famille. UN والمرأة دائما أكثر عددا في التوفيق بين النشاط المهني والعائلي.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير الرامية إلى التوفيق بين الأسرة والعمل تنطوي على توقعات نمطية بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées du rôle de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées du rôle de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Les hommes comme les femmes qui ont des obligations familiales, qui ont des enfants à élever et qui s'occupent de membres de leur famille âgés ou handicapés ont souvent du mal à concilier obligations professionnelles et familiales, problème qui touche le plus souvent les femmes. UN وكثيرا ما يلاقي كل من الرجال والنساء، الذين لهم التزامات عائلية والذين يقومون بتربية أطفالهم أو برعاية أفراد عائلتهم المتقدمين في السن أو ذوي الإعاقات، صعوبات في تحقيق التوازن بين واجباتهم المهنية والأسرية، لكن هذه المشكلة تعترض المرأة أكثر من الرجل.
    65. Le représentant de la NouvelleZélande a demandé comment, s'agissant de la fourniture des services, le Comité parviendrait à concilier une approche fondée sur les besoins et une approche fondée sur les droits. UN 65- وتساءل ممثل نيوزيلندا عن الطريقة التي ستتبعها اللجنة في تحقيق التوازن بين النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق في تقديم الخدمات.
    Groupe cible: les personnes éprouvant des difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN واستهدف مجموعة الأشخاص الذين يواجهون صعوبة في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Les mesures destinées à concilier les exigences de la famille et du travail sont particulièrement importantes dans ce contexte. UN وللتدابير الرامية إلى تهيئة الفرصة للتوفيق بين مطالب اﻷسرة والعمل أهمية خاصة في هذا السياق.
    La question du statut final de Jérusalem doit être réglée par des négociations de manière à concilier les positions des deux parties au sujet de leur future capitale. UN ينبغي تسوية مسألة المركز النهائي للقدس عن طريق المفاوضات والتوفيق بين مواقف الطرفين فيما يتعلق بعاصمة كل منهما مستقبلا.
    274. Il y a également les garderies ordinaires, qui visent principalement à aider les personnes à concilier activité professionnelle et responsabilités familiales. UN وترمي هذه الخدمات أساسا إلى مساعدة الناس على الجمع بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Andorre et Madagascar ont souligné que les femmes éprouvaient des difficultés à concilier vie professionnelle et obligations familiales. UN ولاحظ كل من أندورا ومدغشقر المصاعب التي تواجه النساء في الموازنة بين الحياة العملية والمسؤوليات الأسرية.
    Ces consultations visent à concilier les impératifs de transparence et de responsabilisation avec les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire qui ont pour objet de simplifier la présentation des rapports. UN وتهدف هذه المشاورات إلى تحقيق التوازن بين الحاجة لوجود الشفافية والمساءلة وبين مبادئ العمل الجيد في المجالات الإنسانية للمانحين الذين يسعون إلى تبسيط عملية تقديم التقارير.
    7. Il faut arriver à concilier les objectifs d'efficacité et d'équité. UN 7- وثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين أهداف الكفاءة والإنصاف.
    Les réponses reçues faisaient apparaître d'importantes divergences entre les deux parties, que le Secrétariat de l'ONU s'employait à concilier. UN وتجلى في الردين اختلافات رئيسية بين الجانبين، وتقوم اﻷمانة العامة بمحاولة التوفيق بينها.
    Les hommes et les femmes n'arrivent pas à concilier leurs obligations professionnelles et leurs obligations familiales. UN ويواجه الرجال والنساء مصاعب لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Le CRS aide le bureau de pays à concilier les objectifs généraux du PNUD et les besoins et les priorités du pays bénéficiaire. UN ويساعد إطار النتائج الاستراتيجي المكتب القطري على الموازنة بين الأهداف العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتياجات البلد المستفيد وأولوياته.
    Un autre défi consiste à concilier les droits des femmes avec les dispositions de la Constitution relatives au " discours protégé > > . UN وثمة تحد آخر يتمثل في موازنة حقوق المرأة مع الأحكام الواردة في الدستور عن " الخطابة المحمية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more