Les organisations non gouvernementales sont encouragées à continuer de développer ce type de services. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة تطوير هذه اﻷنواع من الخدمات. |
Il a encouragé le Qatar à continuer de développer ses institutions et sa législation. | UN | وشجع قطر على مواصلة تطوير مؤسساتها وتشريعاتها. |
Nous encourageons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à continuer de développer ce système, notamment par la sélection et la formation de coordonnateurs de l'action humanitaire et de coordonnateurs résidents. | UN | ونشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة تطوير هذا النظام، بما في ذلك عن طريق اختيار وتدريب منسقي الشؤون الإنسانية والمنسقين المقيمين. |
Il encourage l'État partie à continuer de développer sa coopération avec des organismes internationaux tels que le HCR et l'UNICEF en vue de faire face aux problèmes que pose l'insuffisance des services de santé, d'éducation et de réadaptation dont disposent les enfants réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent dans des régions isolées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
a) Le Conseil de sécurité à continuer de développer sa coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | " (أ) مجلس الأمن على مواصلة تنمية التعاون؛ |
Il l'encourage en outre à continuer de développer son programme d'échange de seringues. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توسيع نطاق برنامج تبادل الإبر. |
La CNUCED était invitée à continuer de développer son programme afin de répondre aux besoins des pays en matière de renforcement des capacités et de coopération technique en matière de financement et de gestion des risques; | UN | وشُجع الأونكتاد على مواصلة تطوير برنامجه لتلبية الاحتياجات الخاصة بالبلدان في مجال بناء القدرات والتعاون التقني في مجالي التمويل وإدارة المخاطر. |
La France encourage l'ONUDI à continuer de développer des projets de coopération technique pertinents sur ce sujet et à développer des partenariats avec les différentes enceintes qui traitent des questions énergétique, notamment avec les institutions basées à Vienne. | UN | وتشجع فرنسا اليونيدو على مواصلة تطوير مشاريع التعاون الفني ذات الصلة في هذه المناطق وتوطيد الشراكات مع الهيئات المعنية بالطاقة، في المؤسسات الكائنة في فيينا وفي أماكن أخرى. |
Nous encourageons donc l'OMS et l'UNICEF à continuer de développer les principes énoncés dans la Déclaration d'Almaty sur les soins de santé primaires de 1978. | UN | لذا، فإننا نشجّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على مواصلة تطوير المبادئ الواردة في إعلان ألما - آتا للرعاية الصحية الأولية عام 1978. |
Elle a encouragé les titulaires de mandat à continuer de développer de tels partenariats et a souligné que le HCDH continuerait à promouvoir les procédures spéciales au sein du système des Nations Unies. | UN | وشجعت المكلفين بالولايات على مواصلة تطوير هذه الشراكات، وأشارت إلى أن المفوضية ستستمر في تعزيز الإجراءات الخاصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à continuer de développer le système des soins de santé entièrement subventionnés qui garantit les normes de santé les plus élevées pour tous les enfants, avec une attention particulière aux familles les plus vulnérables, notamment celles vivant dans des zones rurales et reculées. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تطوير نظام للرعاية الصحية يكون مدعوماً بالكامل ويكفل توفير أعلى مستويات الرعاية الصحية لجميع الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً للأسر الأكثر ضعفاً، بما فيها تلك الموجودة في مناطق ريفية ونائية. |
b) Diminution de l'aptitude du secrétariat à continuer de développer des domaines d'action pour mener à bien les travaux prévus au titre de la Convention. | UN | (ب) تقليص قدرة الأمانة على مواصلة تطوير المجالات السياساتية لإنجاز الأعمال المقررة في إطار الاتفاقية. |
78. Le Comité engage l'État partie à continuer de développer son système de santé, en veillant à offrir les meilleurs services de santé possibles à tous les enfants, en prêtant une attention particulière aux enfants des zones rurales et des régions reculées, ainsi qu'à ceux issus de familles à faible revenu. | UN | 78- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تطوير النظام الصحي بما يكفل توفير أعلى مستوى صحي للأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال المناطق الريفية والمناطق النائية فضلاً عن أطفال الأسر المنخفضة الدخل. |
Le Conseil de sécurité a reconnu l'importance du rôle que jouent les organisations régionales dans ce domaine et a encouragé celles-ci à continuer de développer leurs capacités de gestion des crises, y compris dans le domaine civil. | UN | 16 - وقد سلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذا الميدان وشجعها على مواصلة تطوير قدراتها على إدارة الأزمات، بما في ذلك في المضمار المدني. |
Nous continuons donc d'insister pour que le programme de communication de la Cour soit hautement prioritaire et nous exhortons la Cour à continuer de développer sa vision stratégique, à intensifier ses efforts pour le Darfour et à mettre en œuvre de toute urgence son programme de communication pour la République centrafricaine. | UN | لذلك فإننا نواصل إصرارنا على إيلاء أولوية عليا لبرنامج المحكمة في التوعية ونحث المحكمة على مواصلة تطوير رؤيتها الاستراتيجية، وتكثيف جهودها المبذولة لأجل دارفور ولتنفيذ خطتها للتوعية في جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل عاجل للغاية. |
10. Sait gré aussi au Secrétaire général des progrès qui ont été accomplis dans la mise en place d’une nouvelle base de données informatisée sur les traités des Nations Unies, et encourage celui-ci à continuer de développer cette base de manière à offrir rapidement aux États Membres une plus large gamme de renseignements facilement accessibles sur les traités; | UN | ١٠ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام على التقدم المحرز في إنشاء قاعدة بيانات الكترونية جديدة لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة وتشجعه على مواصلة تطوير قاعدة البيانات هذه بغية تزويد الدول اﻷعضاء على وجه السرعة بنطاق أكبر من المعلومات المتصلة بالمعاهدات التي يسهل الوصول اليها؛ |
10. Sait gré également au Secrétaire général des progrès qui ont été accomplis dans la mise en place d’une nouvelle base de données informatisée sur les traités des Nations Unies, et encourage celui-ci à continuer de développer cette base de manière à offrir rapidement aux États Membres une plus large gamme de renseignements facilement accessibles sur les traités; | UN | ١٠ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على التقدم المحرز في إنشاء قاعدة بيانات الكترونية جديدة لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة وتشجعه على مواصلة تطوير قاعدة البيانات هذه بغية تزويد الدول اﻷعضاء على وجه السرعة بنطاق أكبر من المعلومات المتصلة بالمعاهدات التي يسهل الوصول إليها؛ |
Il encourage l'État partie à continuer de développer sa coopération avec des organismes internationaux tels que le HCR et l'UNICEF en vue de faire face aux problèmes que pose l'insuffisance des services de santé, d'éducation et de réadaptation dont disposent les enfants réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent dans des régions isolées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
Il encourage l'État partie à continuer de développer sa coopération avec des organismes internationaux tels que le HCR et l'UNICEF en vue de faire face aux problèmes que pose l'insuffisance des services de santé, d'éducation et de réadaptation dont disposent les enfants réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent dans des régions isolées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
10. Salue le rôle important des institutions nationales des droits de l'homme établies en conformité avec les Principes de Paris dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme et encourage les institutions nationales des droits de l'homme à continuer de développer leur capacité à remplir efficacement ce rôle, notamment avec le soutien du Haut-Commissariat et en contact avec tous les acteurs concernés; | UN | 10- يرحب بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس، فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويشجع هذه المؤسسات على مواصلة تنمية قدراتها للاضطلاع بهذا الدور بفعالية، بما في ذلك بدعم من المفوضية السامية وبالعمل مع جميع الجهات الفاعلة؛ |
Il l'encourage en outre à continuer de développer son programme d'échange de seringues. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توسيع نطاق برنامج تبادل الإبر. |