Cette organisation menait des actions politiquement motivées visant à déstabiliser des gouvernements légitimes, en particulier dans des pays en développement. | UN | وأضافت أن المنظمة قامت بأعمال ذات بواعث سياسية ترمي إلى زعزعة استقرار حكومات شرعية، ولا سيما في البلدان النامية. |
— Combattre tous ceux qui cherchent à déstabiliser la nation burundaise; | UN | ـ تتصدى لكل من يسعون إلى زعزعة استقرار اﻷمة البوروندية؛ |
Ces activités, qui témoignent une fois de plus de l'hostilité d'Israël à l'égard du Liban, visent à déstabiliser mon pays et à menacer sa sécurité. | UN | وهذه الأعمال الإسرائيلية هي تذكير آخر بعداء إسرائيل للبنان. وهي تهدف إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه. |
Ces activités constituent une véritable menace pour la sécurité nationale et régionale et peuvent contribuer à déstabiliser des États. | UN | فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول. |
Elles ne devraient jamais servir à punir et appauvrir des populations innocentes ni à déstabiliser des États tiers. | UN | ولا ينبغي استخدامها لمعاقبة أو إفقار الأبرياء أو لزعزعة استقرار دول ثالثة. |
En votre sein, le Hamas et le Hezbollah œuvrent à déstabiliser la région, et votre gouvernement est en train de transformer votre pays en un outil de l'Iran. | UN | وبين ظهرانيكم تعمل حماس وحزب الله على زعزعة استقرار المنطقة، وحكومتكم تجعل من بلدكم أداة طيعة بيد إيران. |
De telles alliances leur permettent de déployer des efforts plus ambitieux visant à déstabiliser le continent africain dans son ensemble. | UN | وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية. |
Les réseaux d'espionnage israéliens visent à déstabiliser le Liban et menacent sa sécurité. | UN | وتهدف شبكات التجسس الإسرائيلية إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه. |
Ces réseaux visent à déstabiliser le Liban et à menacer sa sécurité et ils constituent une menace pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وتهدف هذه الشبكات إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه، إضافة إلى تهديد الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Cet acte de terrorisme, qui visait à déstabiliser le pays, a été mis en échec par le transfert pacifique du pouvoir, dans les 24 heures, ce qui a confirmé la force et la maturité du système constitutionnel et démocratique de Sri Lanka. | UN | وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا. |
Réagissant à cette décision de la Convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. | UN | وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث. |
Le Gouvernement libérien a en outre affirmé que les gouvernements actuel et passé de la Sierra Leone avaient employé des mercenaires libériens, ce qui tendait à déstabiliser la sous-région. | UN | وأكدت أيضا حكومة ليبريا أن حكومتي سيراليون الحالية والسابقة قد استخدمتا مرتزقة ليبيريين اﻷمر الذي يفضي إلى زعزعة استقرار المنطقة دون اﻹقليمية. |
Le Gouvernement koweïtien a financé et soutenu des bandes de hors-la-loi dont les actes terroristes, visant à déstabiliser le régime, ont coûté la vie à de nombreux civils innocents en Iraq. | UN | فالحكومة الكويتية تمول وتدعم عصابات من الخارجين على القانون قامت في العراق بأعمال إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظام الحكم وأدت إلى مقتل مواطنين أبرياء كثيرين. |
L'occupation de la Somalie par l'Éthiopie a non seulement entraîné la pire crise humanitaire qu'ait connue l'Afrique mais a également largement contribué à déstabiliser le pays. | UN | ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد. |
L'Érythrée n'a pas envahi la Somalie : elle n'a aucun intérêt à déstabiliser la Somalie, et rien à gagner d'une Somalie déstabilisée. | UN | وليس لدى إريتريا مصلحة في زعزعة استقرار الصومال، كما أنها لن تجني أي فائدة من وجود صومال مزعزَعة الاستقرار. |
Pour conclure, les faits montrent assez que l'Érythrée n'a aucun intérêt particulier à déstabiliser la Somalie. | UN | وختاما، فإن سجل مسار إريتريا يثبت بما لا يدع مجالا للشك أنها ليست لديها مصلحة خاصة في زعزعة استقرار الصومال. |
Pour sa part, le Soudan affirme qu'il n'a participé à aucune action visant à déstabiliser la Tunisie, dont elle est séparée par des milliers de kilomètres. | UN | ويؤكد السودان من جانبه أنه لم يكن طرفا في أي عمل يهدف لزعزعة استقرار تونس التي يبعد عنها بآلاف اﻷميال. |
Elle a souligné que l'Érythrée avait continué de s'employer à déstabiliser la région, notamment par la contrebande d'armes. | UN | وأكدت أن إريتريا قد تمادت في الجهود التي تبذلها لزعزعة استقرار المنطقة، بما في ذلك تهريب الأسلحة. |
Sur le plan interne, il y a les forces de la «gauche» et de la «droite» qui tendent à déstabiliser les gouvernements. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، نجد قوى " اليسار " وقوى " اليمين " التي تعمل على زعزعة استقرار الحكومات. |
La poursuite d'une telle démarche peut aboutir à déstabiliser dangereusement la situation en Lettonie et dans l'ensemble de la Baltique. | UN | ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل. |
- Si la fourniture d'armes peut être une menace à la paix ou contribuer de quelque autre manière à déstabiliser la région, | UN | - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛ |
Elles contribuent surtout à terroriser notre population et à déstabiliser le Gouvernement national de transition. | UN | والأكثر من ذلك أنها أدوات لترهيب شعبنا وزعزعة استقرار الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Qui pis est, les enfants et les femmes sont devenus la cible de vastes opérations et de stratégies génocides visant à déstabiliser et à démoraliser les communautés. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن يتحول اﻷطفال والنساء الى أهداف لعمليات الابادة الجماعية واستراتيجيات رامية الى زعزعة استقرار المجتمعات والقضاء على روحها المعنوية. |
L'équipe d'observateurs soudanais a finalement été expulsée lorsque ses membres ont commencé à répandre des informations destinées à déstabiliser l'Ouganda. | UN | وانتهى اﻷمر بطرد فريق الرصد السوداني من أوغندا حينما بدأ أعضاؤه نقل معلومات لزعزعة الاستقرار في أوغندا. |
DÉTERMINÉES en outre à mettre fin immédiatement à toute aide aux forces négatives déterminées à déstabiliser les pays voisins, cesser immédiatement toute collaboration avec ces forces ou de leur accorder un sanctuaire; | UN | وتصميما منا كذلك على الوقف الفوري ﻷي مساعدة أو تعاون مع القوى السلبية المصممة على زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة، أو توفير الملجأ لها، |
Celles-ci ne doivent pas servir à punir une population ni à déstabiliser l'économie d'un État ou d'États tiers. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم الجزاءات لمعاقبة السكان، ولا يجب أن تزعزع استقرار اقتصاد الدولة المستهدفة أو اقتصاد دول أخرى. |
Le Représentant du Secrétaire général, qui prétend être au courant de tout, a fermé les yeux sur la contrebande d'armes entre le Liban et la Syrie. En effet, il est de notoriété publique que certaines factions libanaises cherchent à déstabiliser la Syrie en fournissant des armes et des fonds à des groupes terroristes armés en Syrie en vue de saper le régime. | UN | - وما أغمض ممثل الأمين العام عينيه عنه، وهو العارف بكل شيء، كما يدّعي، هو تهريب الأسلحة من لبنان إلى سوريا، حيث يعلم الجميع بوجود فئات معيّنة في لبنان تشارك في محاولات زعزعة الاستقرار في سوريا من خلال تزويد المجموعات الإرهابية المسلحة في سوريا بالأسلحة والأموال للنيل من استقرار سوريا. |
Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation. | UN | ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة. |
Le Gouvernement espagnol a démenti à de nombreuses reprises auprès du Gouvernement de Guinée équatoriale toute implication dans les événements en question, et a déclaré qu'il était déterminé à empêcher, depuis le territoire espagnol, toute activité tendant à déstabiliser ou renverser un Gouvernement étranger par des moyens violents ou antidémocratiques. | UN | لقد أنكرت الحكومة الإسبانية مرات عديدة لحكومة غينيا الاستوائية، أي تورط في الحقائق المبلغ عنها وأكدت مجددا التزامنا القوي بكفالة عدم وجود أنشطة تنفذ من أراض إسبانية بهدف زعزعة استقرار أو قلب أي حكومة أجنبية عن طريق وسائل عنيفة أو مناهضة للديمقراطية. |