"à de telles fins" - Translation from French to Arabic

    • لهذه الأغراض
        
    • لمثل هذه الأغراض
        
    • لتلك الأغراض
        
    • لخدمة تلك الأغراض
        
    • لهذا الغرض في الوقت
        
    • في تلك الأغراض
        
    • في هذه الأغراض
        
    L'obtention de fonds extrabudgétaires à de telles fins semble extrêmement peu probable. UN واحتمال الحصول على تمويل من خارج الميزانية لهذه الأغراض يبدو ضئيلا.
    Il n'en devrait être conservé que le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Il n'en devrait être conservé que le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Au cours de la période considérée, force est de constater une augmentation croissante du nombre de fillettes et de garçons utilisés à de telles fins par les groupes armés. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مطردة في عدد الفتيات والفتيان الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة لمثل هذه الأغراض.
    En Algérie, il est interdit d'utiliser Internet à de telles fins. UN وفي الجزائر، يحظر القانون استخدام الإنترنت لمثل هذه الأغراض.
    Un représentant a fait observer que des données sur le bromure de méthyle utilisé à de telles fins étaient déjà communiquées au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. UN وقال أحد الممثلين إنه قد سبق الإبلاغ عن بروميد الميثيل المستخدم لتلك الأغراض بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال.
    On a longtemps contesté la légalité du recours aux lois de l'immigration à de telles fins, mais on peut aussi soutenir que ces lois concourent à la répression internationale de la criminalité, et que les extraditions de facto sont donc justifiées. UN ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    A présent, il ne sert plus à de telles fins. UN ولم يعد خماسي كلور البنزين يستخدم لهذا الغرض في الوقت الحالي.
    Il est aujourd'hui plus important que jamais que la communauté internationale définisse une stratégie d'ensemble à l'égard des médias, y compris des mesures exécutoires pour empêcher que les médias soient utilisés à de telles fins. UN ومن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجية دولية شاملة لوسائط الإعلام تشمل تدابير مُلزمة لمنع اساءة استخدام خدمات وسائط الإعلام في تلك الأغراض.
    L'Office doit veiller à ce que ses installations ne soient pas utilisées à de telles fins. UN ويجب أن تتأكد الأونروا من أن منشآتها لا تستخدم في هذه الأغراض.
    Il n'en devrait être conservé que le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Il n'en devrait être conservé que le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Il n'en devrait être conservé que le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Le nombre de ces armes qui sont conservées devrait être le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Le nombre de ces armes qui sont conservées devrait être le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    Le nombre de ces armes qui sont conservées devrait être le nombre minimal nécessaire à de telles fins. UN وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des enfants et sanctionner ceux qui exploitent des femmes à de telles fins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير مكافحة الاتجار في النساء والأطفال وأن تفرض عقوبات بحق من يستغل النساء لمثل هذه الأغراض.
    Citant le cas de Mme Cacho-Olivares, Directrice de publication du Daily Tribune, arrêtée en août 2003 pour avoir critiqué l'avocat personnel de la Présidente, il s'étonne que le délit de diffamation serve à de telles fins. UN وذكر حالة السيدة كاشو - أوليفارس، مديرة صحيفة (Daily Tribune)، التي ألقي القبض عليها في آب/أغسطس 2003 بسبب انتقادها المحامي الشخصي لرئيسة الدولة، وأبدى دهشته من استغلال جنحة القذف لمثل هذه الأغراض.
    Des matériaux tels que poteaux électriques et traverses de chemin de fer peuvent être revendus à des fins de réutilisation, le plus souvent sur un marché d'occasion, en vue de servir de bordures de jardin en zone résidentielle, par exemple (USA 2014). Il serait sans doute difficile de repérer et contrôler l'usage de bois traité au PCP à de telles fins. UN ويمكن بيع مواد مثل أعمدة الكهرباء أو روافد تثبيت قضبان السكك الحديدية لإعادة استخدامها، وغالباً ما يتم ذلك في أسواق ثانوية حيث يمكن تركيبها في الأماكن السكنية في أسيجة الحدائق (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014)، ومن المرجح أنه سيكون من الصعب معرفة استخدام الأخشاب المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لمثل هذه الأغراض والتحكم فيه.
    Toutefois, dans la majorité des cas, ces technologies ne sont pas encore utilisées à de telles fins. UN غير أن استخدام تلك التكنولوجيا، في الأغلبية الكبرى من الحالات، لم يتم بعد لتلك الأغراض.
    Une disposition pénale particulière a été introduite dans la loi en ce qui concerne l'exploitation de mineurs pour des poses sexuelles, disposition en vertu de laquelle la protection des mineurs contre une exploitation à de telles fins a encore été renforcée. UN وضُمن القانون أحكاماً جنائية خاصة تتعلق باستغلال القاصرين لتصوير أوضاع جنسية، حيث عززت تلك الأحكام حماية القاصرين ضد الاستغلال لتلك الأغراض.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations faisant état de l'utilisation de son territoire pour le transit de vols utilisés pour des < < transferts illégaux > > et établir un système d'inspection pour garantir que ses aéroports ne servent pas à de telles fins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بمرور رحلات جوية عابرة لتسليم أشخاص عبر أراضيها، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    On a longtemps contesté la légalité du recours aux lois de l'immigration à de telles fins, mais on peut aussi soutenir que ces lois concourent à la répression internationale de la criminalité, et que les extraditions de facto sont donc justifiées. UN ' ' ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    A présent, il ne sert plus à de telles fins. UN ولم يعد خماسي كلور البنزين يستخدم لهذا الغرض في الوقت الحالي.
    17. Engager d'urgence une enquête sur les vols secrets de la CIA qui ont été signalés et prendre des mesures pour éviter que les aéroports tchèques ne soient utilisés à de telles fins (Cuba); UN 17- إجراء تحقيق عاجل في ادعاء الرحلات الجوية السرية لوكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية واتخاذ تدابير لمنع استعمال مطاراتها في تلك الأغراض (كوبا)؛
    Il est notamment possible d'avertir si nécessaire les pays ou les autorités compétentes de l'existence de comptes ou de transferts de fonds réguliers destinés à de telles fins. UN وثمة أيضا إمكانية للقيام في الوقت المناسب بتنبيه البلدان أو السلطات ذات الصلة، بالحسابات أو التحويلات المتكررة للأموال التي تستخدم في هذه الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more