| La Sierra Leone est désormais dotée d'une équipe de football nationale, qui participe à des compétitions internationales. | UN | الجدير بالذكر أنّ سيراليون لديها اليوم منتخب وطني لكرة القدم النسائية يتنافس في المسابقات الدولية. |
| Les femmes rurales sont très désireuses de créer de petites entreprises et des organisations non gouvernementales et elles participent à des compétitions et à des expositions. | UN | وتوجد لدى النساء في المناطق الريفية رغبة أكيدة في إنشاء أعمال تجارية صغيرة ومنظمات غير حكومية كما يشاركن في المسابقات والمعارض. |
| Au niveau de l'élite se retrouvent des équipes féminines qui participent à des compétitions saisonnières, mais également des équipes formées par des élèves ou des étudiantes. | UN | وفيما يتعلق بالمنتخب يوجد فريق نسائي يشترك في المباريات الموسمية، وتوجد أيضا أفرقة مؤلفة من التلميذات أو الطالبات. |
| Dans le domaine du volley-ball, il existe une équipe nationale féminine et une autre masculine qui participent à des compétitions régionales et internationales. | UN | وفي مجال الكرة الطائرة، هناك فريق وطني للنساء وآخر للرجال يشتركان في المباريات الإقليمية والدولية. |
| En 2009, 329 femmes, réparties dans 47 équipes de throwball, ont participé à des compétitions locales et nationales. | UN | وفي عام 2009، شاركت 329 امرأة في 47 فرقة للعبة الكرة في منافسات محلية وعلى مستوى الولاية. |
| Le rugby est une exception, du fait que la plupart des villages ont des clubs de rugby qui participent à des compétitions organisées. | UN | ويستثنى من ذلك الرغبي بالنظر إلى أنه توجد في معظم القرى نوادي رغبي تشترك في مسابقات منظمة. |
| Elles prennent part en toute liberté aux sports, aux arts, à la musique, aux chorales, à la danse et autres activités culturelles de même qu'à des compétitions. | UN | وتشارك المرأة بحرية في الألعاب الرياضية، والفنون، والموسيقى، والغناء، والرقص، والأنشطة الثقافية، وكذلك في المنافسات. |
| La politique de blocus continue d'entraver, voire parfois d'empêcher, les relations directes et normales avec une série d'institutions sportives internationales et la participation d'athlètes à des compétitions importantes aux États-Unis ou à Cuba. La dimension extraterritoriale de ces mesures rend l'accès au financement extérieur plus coûteux et nuit à l'achat d'équipements sportifs. | UN | وما فتئت سياسة الحصار تعيق وتمنع قيام علاقات عادية ومباشرة مع المؤسسات الرياضية الدولية ومشاركة الرياضيين في البطولات الكبرى التي تجري في الولايات المتحدة أو في كوبا، حيث إن بعدها الذي يتجاوز حدود الولاية الإقليمية للدولة التي تفرضه يزيد من التكاليف التي تتكبدها كوبا للوصول إلى التمويل الخارجي ويعرقل شراءها للمعدات الرياضية. |
| Participation à des compétitions scientifiques, locales et régionales. | UN | - لمشاركة في المسابقات العلمية المحلية والإقليمية |
| Le Gouvernement a du mal à trouver des parrainages pour les sports " féminins " tels que le netball, afin que les femmes puissent participer à des compétitions internationales. | UN | وقد صادفت الحكومة صعوبة في الحصول على رعاية " لﻷلعاب الرياضية النسائية " مثل كرة الشبكة، لتمكين المرأة من المشاركة في المسابقات الدولية. |
| Les filles participent à des compétitions nationales de basketball, volleyball, natation, échecs, etc., et jouent des rôles de premier plan dans les fédérations albanaises de natation, échecs, gymnastique et karaté. | UN | وتشارك المرأة في المسابقات الوطنية في كرة السلة والكرة الطائرة والسباحة والشطرنج، وفي غيرها من الألعاب، وتحتل مناصب قيادية في اتحادات السباحة والشطرنج والجُمْباز والكاراتيه. |
| Les commissions scolaires dans les écoles primaires et secondaires constituent des équipes sportives scolaires au sein desquelles les filles et les garçons peuvent s'entraîner dans une ou plusieurs disciplines sportives et participer à des compétitions sportives. | UN | وتنشئ مجالس إدارة المدارس في المرحلتين الإلزامية والثانوية أفرقة رياضية مدرسية يمكن فيها للتلاميذ من الإناث والذكور التدريب على رياضة أو أكثر والمشاركة في المسابقات الرياضية. |
| De ne permettre la pratique de certains sports que dans les groupements autorisés et la participation à des compétitions qu'aux sujets pouvant s'y adonner sans risque pour leur santé. | UN | - عدم السماح بممارسة بعض الرياضات إلا في التجمعات المرخص لها وعدم السماح بالمشاركة في المسابقات إلا للأشخاص الذين يمكنهم الدخول فيها دون خطر على صحتهم. |
| les personnes handicapées ont la possibilité de participer à des compétitions sportives ou culturelles nationales ou internationales ; | UN | - إتاحة الفرصة للمشاركة في المسابقات الرياضية والثقافية المختلفة على المستوى المحلي والخارجي. |
| - Participation à des compétitions industrielles ou commerciales. | UN | المشاركة في المباريات الصناعية. |
| Un programme de promotion des sports et des jeux à l'école a été lancé en 1986 afin d'élever le niveau de la pratique sportive à l'école et d'encourager la participation à des compétitions entre écoles. | UN | وبدأ العمل بخطة للنهوض بالرياضة والألعاب في المدارس في عام 1986 لرفع مستوى الرياضة على المستوى المدرسي وللتشجيع على المشاركة في المباريات بين المدارس. |
| Le Qatar est fier des résultats obtenus dans le domaine sportif, et notamment grâce à l'expansion de toutes les activités sportives et à la participation à des compétitions internationales. | UN | تفتخر قطر بتاريخها الحديث من الإنجازات في مجال الرياضة التي شهدت توسعاً في جميع أنواع الأنشطة الرياضية والمشاركة في المباريات الدولية. |
| Ces équipes ont participé à des compétitions locales et internationales, et ont ainsi fait évoluer la participation des femmes dans les compétitions sportives, de l'exception qu'elle représentait à un domaine où l'épanouissement professionnel et personnel est acceptable et encouragé. | UN | وشاركت هذه الأفرقة في منافسات محلية ودولية، ناقلة مشاركة النساء في فلسطين من حالات استثنائية قليلة إلى مجال مقبول ومشجَّع للفرص المهنية والشخصية. |
| Les échanges sportifs ont été touchés par le durcissement du blocus, du fait notamment de la suppression de l'autorisation générale à la participation de sportifs américains à des compétitions amateurs et semi-professionnelles à Cuba, même organisées par une fédération internationale. | UN | وتأثرت المبادلات الرياضية بدورها بتشديد الحصار، ولا سيما بسبب إلغاء الترخيص العام بمشاركة الرياضيين الأمريكيين في منافسات الهواة وشبه الاحترافية المنظمة في كوبا، حتى وإن كانت برعاية اتحاد دولي. |
| Ces centres éducatifs ont permis à des adolescentes, en particulier celles qui vivent en zone rurale, de participer pour la première fois à des compétitions sportives. | UN | وتسنى للمراهقات في هذه المراكز التعليمية، ولا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية، أن يتبارين لأول مرة في مسابقات رياضية. |
| Des subventions sont également versées aux équipes et aux particuliers pour participer à des compétitions régionales, nationales ou internationales à l'extérieur (jeux insulaires, jeux du Commonwealth) et pour utiliser des services ou installations d'entraînement à Guernesey ou à l'extérieur. | UN | وتقدم أيضا مساعدة في شكل منحة لتحمل تكاليف سفر اﻷفرقة واﻷفراد للاشتراك في مسابقات إقليمية ووطنية ودولية )ألعاب الجزيرة وألعاب الكمنولث(، فضلا عن تسهيلات التدريب الرياضي سواء داخل غيرنسي أو خارجها. |
| Aussi bien les femmes que les hommes participent à des compétitions sportives à l'intérieur de leur classe d'âge en accord avec les classifications sportives. | UN | ويشارك كل من المرأة والرجل في المنافسات الرياضية في فئاتهم العمرية وفقا للتصنيف الرياضي. |
| g) Les handicapés qui quittent le royaume pour des raisons officiellement approuvées, y compris pour suivre un traitement médical ou participer à des compétitions sportives arabes et internationales, sont exonérés de la taxe de départ, conformément aux dispositions de l'article 8, paragraphe d), alinéa x), de la loi No 28 de 1991 sur la taxe supplémentaire. | UN | (ز) إعفاء المعوقين الذين يغادرون المملكة لغايات رسمية ولغايات العلاج أو التمثيل في البطولات الرياضية العربية أو الدولية من دفع ضريبة المغادرة استناداً لأحكام المادة (8/د/10) من قانون الضريبة الإضافية رقم 28 لسنة 1991 وقد بلغ عدد الحالات (200) حالة؛ |