Le fait que l’on n’ait pas répondu à des demandes d’information du Groupe a fortement entravé la portée de certaines de ses investigations. | UN | وقد حد عدم الرد على طلبات الفريق للحصول على المعلومات، بدرجة كبيرة، من نطاق بعض تحقيقاته. |
À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. | UN | ولما كانت قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا كبيرا، لذا يتفاوت بنفس المقدار احتمال توفيرها خدمات الترجمة الشفوية بناء على طلبات مخصصة. |
De 1999 à 2001, j'ai présidé un grand nombre d'affaires, tant en première instance qu'en appel, relatives à des demandes d'asile en vertu de la Convention sur les réfugiés. | UN | وتوليت بين عامي 1999 و 2001 الرئاسة في عدد كبير من الدعاوى، سواء على صعيد المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف، واشتملت على طلبات للحصول على وضع اللاجئ بموجب اتفاقية اللادئين. |
Elles peuvent enfin répondre à des demandes de contributions, qui sont publiées sur le site Web de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بوسع المراقبين الرد على الطلبات بتقديم ورقات تنشر في جملة الوثائق الإلكترونية على موقع الاتفاقية. |
Le Service de gestion financière a aussi donné suite à des demandes de remboursement de biens et services qui n'avaient pas été fournis dans le cadre d'une lettre d'attribution. | UN | وجهزت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي أيضا مطالبات تتعلق بسلع وخدمات قدمت بدون الاستناد إلى طلبات توريد. |
Un tel article risquait de créer un précédent pouvant donner lieu à des demandes d'exonérations conventionnelles émanant de nombreux autres groupes éventuellement fondés à les demander. | UN | ويمكن لهذه المادة أن تمثل سابقة قد تؤدي إلى مطالبات وكثير من الفئات اﻷخرى المستحقة لﻹعفاء من الاتفاقية. |
La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها. |
À l'échelon municipal, ils ne font que répondre à des demandes précises. | UN | ولا يغطى مستوى البلديات إلا بناء على طلبات محددة. |
La Finlande s'engage à aider ou conseiller les autres États le cas échéant, en réponse à des demandes précises | UN | فنلندا ملتزمة بتوفير المساعدة أو تقديم المشورة إلى جهات أخرى حسب الاقتضاء وبناء على طلبات محددة |
Quelques États Membres n’ont pas répondu à des demandes d’information, dont certaines avaient été adressées au cours de précédents mandats. | UN | ولم تُجِب بعض الدول الأعضاء على طلبات المعلومات، بما في ذلك بعض الطلبات الموجَّهة لها خلال الولايات السابقة. |
M. Dodik n'a pas répondu à des demandes répétées de précisions concernant les dispositions du document. | UN | وامتنع السيد دوديك عن الرد على طلبات متكررة وُجهت إليه لإيضاح أحكام الوثيقة. |
Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives relatives au maintien de la paix (1 000 demandes) | UN | 000 1 رسالة إلى المنظمة والدول الأعضاء ردا على طلبات الرجوع إلى محفوظات حفظ السلام |
En outre, elle a fourni une assistance aux États en quête d'informations ou d'éclaircissements et répondu à des demandes formulées par des personnes qui avaient déjà été radiées de la Liste. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت أمينة المظالم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو توضيحات، كما ردّت على الطلبات المقدمة من الأفراد التي تم بالفعل شطب أسمائهم من القائمة. |
Des réponses − écrites et orales − ont été faites à des demandes reçues de diverses entités gouvernementales et intergouvernementales ainsi que d'organisations non gouvernementales. | UN | ووجهت ردوداً خطية وشفوية على الطلبات الواردة من مختلف الكيانات الحكومية والحكومية الدولية وكذلك من منظمات غير حكومية. |
Le Département avait également présenté plusieurs demandes d'un montant total de 17,3 millions de dollars pour d'autres missions de maintien de la paix qui ne correspondaient pas à des demandes émanant de celles-ci. | UN | وأصـدرت الإدارة أيضا عدة طلبات تزويد تُقدر قيمتها 17.3 مليون دولار لبعثات حفظ سلام أخرى لا تستند إلى طلبات من البعثات. |
Les délibérations se sont déroulées dans une ambiance particulièrement agitée, certains pays occidentaux craignant que l'obligation d'exprimer des remords ne donne lieu à des demandes de compensation financière. | UN | وكانت المداولات صاخبة، إذ ساور الخوف بعض البلدان الغربية من أن الالتزام بالإعراب عن الندم سيؤدي إلى مطالبات بتعويضات مالية. |
Le dépassement est dû à des demandes supplémentaires de séances d'orientation préalables au déploiement de chefs militaires présentées par les missions. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية المقدمة من البعثات لإجراء دورات تعريفية لكبار الأفراد العسكريين |
Le Programme avait été créé pour constituer des stocks régulateurs de contraceptifs afin de répondre rapidement à des demandes urgentes émanant de pays en développement. | UN | وقد أنشئ هذا البرنامج لتوفير مخزون احتياطي من وسائل منع الحمل اﻷساسية لتيسير الاستجابة السريعة للطلبات العاجلة والطارئة التي ترد من البلدان النامية لتزويدها بوسائل منع الحمل. |
Seul un démenti catégorique sans autre explication a souvent été opposé à des demandes spécifiques du Groupe d'experts. | UN | وغالبا ما كان الرد على الاستفسارات المحددة الموجهة من الهيئة في شكل رفض قاطع دونما تعليل. |
Nombre de réponses à des demandes de référence | UN | ردود على استفسارات بشأن المراجع |
L'équipe en appel a répondu à des demandes d'admission de moyens de preuve supplémentaires en appel présentées par Augustin Ngirabatware. | UN | وردّ الفريق على التماسات قدمها أوغستين نغيراباتواري طالباً الموافقة على إدراج أدلة إضافية في مرحلة الاستئناف. |
:: Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives relatives au maintien de la paix (1 000 demandes) | UN | :: استلام المنظمة والدول الأطراف 000 1 وثيقة مرجعية ردا على طلباتها للاطلاع على محفوظات عمليات حفظ السلام |
En outre, le Bureau du Procureur du Mécanisme a répondu à trois demandes d'informations relatives à des demandes de libération anticipée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رد المكتب على ثلاثة طلبات للحصول على معلومات تتعلق بطلبات الإفراج المبكر. |
L'expérience montre qu'il faut toujours ajouter des activités au programme de travail comme suite à des demandes pressantes formulées par l'Assemblée générale ou les organes délibérants des autres organisations. | UN | وقد بينت الخبرة السابقة أن من المؤكد أن تنتج إضافات لبرنامج العمل هذا من طلبات عاجلة أخرى ترد من الجمعية العامة و/أو الهيئات التشريعية لغيرها من المنظمات. |
ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines | UN | ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة |
25. Au siège du PNUE, des engagements correspondant à des demandes d’autorisation de voyage pour 2005 se montant à 125 977 dollars n’étaient toujours pas réglés au 31 décembre de la même année, avec des retards allant de 21 à 353 jours, alors que les voyages correspondants étaient achevés. | UN | 31 - وكان لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة - المقر التزامات ناشئة عن طلبات السفر في عام 2005 مقدارها 977 125 دولارا، كانت غير مصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، لمدد تتراوح بين 21 و 353 يوما رغم إكمال السفر. |
70. Vingt-neuf programmes intégrés ont déjà été élaborés pour répondre à des demandes de coopération données et en sont actuellement dans leur première phase d’exécution. | UN | ٠٧- ثم ذكر أنه جرى صوغ تسعة وعشرين برنامجا متكاملا استجابة لطلبات محددة للحصول على تعاون، وهي اﻵن في المرحلة اﻷولى من تنفيذها. |