"à des différends" - Translation from French to Arabic

    • في حالة وجود نزاع
        
    • في منازعات
        
    • إلى منازعات
        
    • إلى نشوء منازعات
        
    • إلى مواقف متعارضة
        
    • إلى نزاعات
        
    • في حال وجود نزاع
        
    • في حالات نشوب نزاع
        
    • إلى نشوء المنازعات
        
    • بالمنازعات على
        
    44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 UN الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    57. Amendements au Règlement intérieur 20 ANNEXES I. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes maritimes ou terrestres non résolus 21 UN المرفق اﻷول الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلــة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    L'instabilité du contexte dans lequel celles-ci opèrent expose souvent le personnel à des différends. UN وذلك لأن البيئة التي تعمل فيها عمليات حفظ السلام هي ذات طابع متقلب كثيرا ما تعرّض الموظفين للدخول في منازعات.
    À cette fin, le Pérou invite tous les États qui sont parties à des différends de les soumettre à la Cour afin de trouver des solutions pacifiques conformes au droit international. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تحث بيرو جميع الدول التي تدخل في منازعات أن تقدمهــا إلى المحكمة بغية إيجاد حلول سلمية في ظل حمايــة القانون الدولي.
    Ce libellé, à la fois général et vague, peut donner lieu à des différends dans l'avenir. UN وهذه الصيغة عامة وغامضة ويمكن أن تفضي إلى منازعات في المستقبل.
    Le Comité craint que ces lacunes ne donnent naissance à des différends résultant d'interprétations divergentes de la date de prise d'effet de l'avenant et de l'étendue de la responsabilité de chacun en cas de rupture du contrat par l'une ou l'autre partie. UN ويساور المجلس القلق من أن أوجه القصور هذه قد تؤدي إلى نشوء منازعات من جراء ما يمكن أن يحدث من تباين التفسيرات فيما يتعلق بالتواريخ التي يبدأ عندها نفاذ التعديل أو الاتفاق وفيما يتعلق بنطاق المسؤولية في حالة خرق أي من الطرفين للعقد.
    L'exploitation des ressources naturelles sur les terres et territoires des peuples autochtones donne souvent lieu à des différends. UN 37 - غالبا ما تفضي المشاريع الإنمائية التي تستغل الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها إلى مواقف متعارضة.
    Cependant, ce projet se heurte à des différends d’ordre juridique opposant certaines des compagnies pétrolières. UN ومع ذلك، أدى هذا المشروع إلى نزاعات قانونية بين بعض شركات النفط.
    Par le passé, la Commission a estimé de son devoir de consulter la Réunion sur des questions importantes telles que la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, ou concernant d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus. UN ففي الماضي، كانت اللجنة تعتبر من واجبها التشاور مع الاجتماع بشأن مسائل منها، الطلبات المقدمة في حال وجود نزاع بين دول يكون لها سواحل مقابلة أو ملاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي تظل دون حل.
    L'annexe I est intitulée " Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus " et l'annexe II " Confidentialité " . UN وعنوان المرفق اﻷول هو " الطلبات المقدمة في حالات نشوب نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في الحالات اﻷخرى المتعلقة بنزاعات برية أو بحرية غير مسواة " . أما المرفق الثاني فهو بعنوان " السرية " .
    Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus UN 45 - الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي لم تحل
    43. S'agissant de la première série de questions, le Président de la Commission a appelé l'attention de la Réunion sur l'annexe I au Règlement intérieur, intitulée " Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus " . UN ٤٣ - وبالنسبة للطائفة اﻷولى من المسائل، لفت رئيس لجنة حدود الجرف القاري انتباه الاجتماع إلى المرفق اﻷول في النظام الداخلي المعنون " الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل " .
    À sa deuxième session, la Commission avait décidé que l’annexe I de son Règlement intérieur (CLCS/3/Rev.1) (Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d’autres différends maritimes ou terrestres non résolus) ne serait adoptée qu’après examen à la huitième Réunion des États Parties. UN ٥٦ - وقررت اللجنة في دورتها الثانية بأن لا يُعتمد المرفق اﻷول من نظامها الداخلي )CLCS/3/Rev.1( المعنون " الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل " إلا بعد أن ينظر فيه الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Nous sommes heureux de constater qu'il est fait de plus en plus souvent appel à la Cour internationale de Justice et nous exhortons tous les États parties à des différends à continuer de rechercher une solution pacifique et négociée à ceux-ci. UN ومن دواعي سرورنا أن اللجوء إلى محكمــة العــدل الدولية يغدو أكثر تواترا، ونحن نحث جميــع الــدول الأطراف في منازعات على ألا تتوقف عــن محاولاتهــا ﻹيجاد حلول تفاوضية سلمية لهذه المنازعات.
    Celle-ci pourrait toutefois être conservée, notamment pour les parties à des différends qui ne sont pas membres de l'ONU. UN بيد أنه يمكن الحفاظ على الصيغة - لا سيما بالنسبة للدول التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة والتي تكون أطرافا في منازعات.
    Celle-ci pourrait toutefois être conservée, notamment pour les parties à des différends qui ne sont pas membres de l’ONU. UN بيد أنه يمكن الحفاظ على الصيغة - لا سيما بالنسبة للدول التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة والتي تكون أطرافا في منازعات.
    Les tenants de ce point de vue se basent sur l'exemple du Traité sur l'espace de 1967 pour affirmer qu'un traité ne renfermant aucune définition des termes utilisés ne donne pas nécessairement lieu à des différends juridiques. UN وإن مؤيدي هذا الرأي يستشهدون بمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 مثالاً ليجادلوا بأن معاهدة لا تتضمن أحكاماً بتعاريف المصطلحات قد لا تفضي بالضرورة إلى منازعات قانونية.
    49. L’application des règles de fond du projet dans son libellé actuel risque de donner lieu à des différends, mais ceci est dans une certaine mesure inévitable étant donné leur portée considérable. UN ٤٩ - ومضى قائلا إن من المحتمل أن تؤدي القواعد الموضوعية في المشروع الحالي إلى نشوء منازعات بشأن تنفيذها، إلا أن هذا أمر لا مناص منه إلى حد ما نظرا لسعة نطاق المشروع.
    Les projets de développement qui passent par l'exploitation de ressources naturelles présentes sur les terres et territoires des peuples autochtones donnent souvent lieu à des différends qui éclatent parfois même lorsque les peuples autochtones participent aux activités et qui peuvent diviser les communautés. UN 51 - وغالبا ما تفضي المشاريع الإنمائية التي تستغل الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها إلى مواقف متعارضة. وهذا الوضع قائم حتى في الحالات التي يكون للشعوب الأصلية مشاركة فيها، وغالبا ما يمكن أن تؤدي أيضا إلى تقسيم المجتمعات بين مؤيد للمشاريع ومعارض لها.
    La plupart des obligations qui incombent aux Parties au titre de la deuxième partie de la Convention revêtent un caractère général et ne risquent guère de donner lieu à des différends entre les Parties. UN فمعظم الالتزامات الملقاة على الأطراف المدرجة في الجزء الثاني من الاتفاقية التزامات عامة بطبيعتها ومن غير الوارد أن تؤدي إلى نزاعات فيما بين الأطراف.
    Sachant cela, la Commission a inclus dans son Règlement intérieur (CLCS/3/Rev.3) une annexe I intitulée < < Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus > > . UN 49 - ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أدرجت اللجنة في نظامها الداخلي (CLCS/3/Rev.3) المرفق الأول المعنون " الطلبات المقدمة في حال وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي لم تحل " .
    L'annexe I est intitulée " Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus " et l'annexe II " Confidentialité " . UN وعنوان المرفق اﻷول هو " الطلبات المقدمة في حالات نشوب نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في الحالات اﻷخرى المتعلقة بنزاعات برية أو بحرية غير مسواة " . أما المرفق الثاني فهو بعنوان " السرية " .
    Les problèmes dus à une mauvaise gestion des terres conduisent souvent à des différends, à une dégradation des terres et à la perte de possibilités d'activité économique et de développement, comme on l'a vu dans de nombreux pays en développement. UN وكثيرا ما تؤدي المشاكل الناجمة عن سوء إدارة الأراضي إلى نشوء المنازعات وتدهور الأراضي وفقدان الفرص الاقتصادية والإنمائية، مثلما يشاهَد في العديد من البلدان النامية.
    C'est ainsi que figurent traditionnellement au rôle de la Cour des affaires relatives à des différends territoriaux entre États voisins qui souhaitent voir fixer leurs frontières terrestres et maritimes ou déterminer duquel d'entre eux relève la souveraineté sur certains espaces. UN وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة كثيرا ما تتضمن قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما يملك السيادة على مناطق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more