À cela s'ajoutent les accords que passent certains gouvernements, en violation de leur constitution, en vue de sous-traiter la surveillance de leur territoire, le maintien de l'ordre et la sécurité intérieure à des entreprises privées de sécurité militaire qui emploient des mercenaires. | UN | ويضاف إلى ذلك الاتفاقات التي يبرمها بعض الحكومات، في انتهاك لدستورها، لكي تعهد من الباطن بمهمة مراقبة أراضيها وحفظ النظام والأمن الداخلي إلى شركات خاصة للأمن العسكري تستخدم المرتزقة. |
Même lorsque c'est l'État qui en est propriétaire, le droit de les gérer, par exemple dans le contexte de concessions, est souvent vendu aux enchères à des entreprises privées. | UN | وحتى في تلك الحالات التي تملك فيها الحكومات هذه الغابات، كثيراً ما تباع حقوق إدارتها، كما في حال الامتيازات، إلى شركات خاصة في مزاد علني. |
On établit des programmes de réduction d'armements qui, une fois financés, sont confiés à des établissements industriels agréés par les services logistiques du Ministère de la défense ou sont adjugés à des entreprises privées recensées par lui. | UN | وبعدئذ توضع برامج للحد من الأسلحة، وما إن يتوفر تمويلها، تضطلع بها منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع، أو يُعهد بها إلى شركات خاصة مسجلة لدى الوزارة. |
8.3 Chaque fois qu'il est possible et qu'il convient de le faire, l'exécution des projets est confiée à des agents chargés de l'exécution, c'estàdire à des institutions gouvernementales, intergouvernementales ou non gouvernementales, à des entreprises privées ou à des experts à titre individuel. | UN | 8-3 يعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى وكالات منفذة، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد. |
Il est favorable à la pratique consistant à faire appel à des entreprises privées pour fournir les éléments nécessaires. | UN | وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة. |
Il est donc encourageant que de nombreux gouvernements africains facilitent la croissance en mettant en place des politiques monétaires, réglementaires et juridiques qui permettent à des entreprises privées légitimes de s'implanter. | UN | ومن المشجع، إذن، أن العديد من الحكومات في أفريقيا تيسر النمو عن طريق وضع سياسات نقدية وتنظيمية وقانونية تتيح للشركات الخاصة الشرعية فرصة النمو. |
On établit des programmes de réduction d'armements qui, une fois financés, sont confiés à des établissements industriels agréés par les services logistiques du Ministère de la défense ou sont adjugés à des entreprises privées recensées par lui. | UN | وفي أعقاب ذلك، توضع برامج للحد من الأسلحة تضطلع بها، عند كفالة تمويلها، منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع أو يُعهد بها إلى مؤسسات خاصة مسجلة لهذا الغرض. |
L'absence de coordination dans l'application des deux politiques et législations créera un conflit sur le marché puisqu'une adjudication pourra être attribuée à un cartel, ce qui reviendra à transférer l'argent des contribuables à des entreprises privées. | UN | فمن شأن غياب التنسيق في إنفاذ القانونين أن يؤدي إلى نزاع في السوق، عن طريق إمكانية منح العطاءات لمجموعة احتكارية، وبالتالي تحويل أموال دافعي الضرائب إلى شركات خاصة. |
On établit des programmes de réduction d'armements qui, une fois financés, sont confiés à des établissements industriels agréés par les services logistiques du Ministère de la défense ou sont adjugés à des entreprises privées recensées par lui. | UN | وبعدئذ توضع برامج للحد من الأسلحة، وما إن يتوفر تمويلها، تضطلع بها منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع، أو يُعهد بها إلى شركات خاصة مسجلة لدى الوزارة. |
60. Le nouveau système d'épargne en vue de la pension est notamment caractérisé par le fait que l'Etat délègue à des entreprises privées la gestion des caisses de retraite des travailleurs. | UN | 60- وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للنظام الجديد للادخار للمعاشات التقاعدية في قيام الدولة بتفويض إدارة صناديق المعاشات التقاعدية للعاملين إلى شركات خاصة. |
Au cours des trois dernières années, ce réseau a transféré des actifs représentant au moins 5 milliards de dollars du secteur minier public à des entreprises privées qu'il contrôle, sans verser aucune indemnité ni prestation au Trésor public de la République démocratique du Congo. | UN | فقد قامت هذه الشبكة خلال السنوات الثلاث الماضية بتحويل ملكية أصول لا تقل قيمتها عن 5 بلايين دولار أمريكي من قطاع التعدين التابع للدولة إلى شركات خاصة تخضع لسيطرتها، دون أن يعود ذلك على خزانة الدولة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأي تعويضات أو فوائد. |
72. En bref, il n'est ni licite ni opportun, quelles que soient les raisons à court terme ou les situations d'urgence, de confier la sécurité d'un pays et le règlement rapide des conflits armés à des entreprises privées qui, pour atteindre ces objectifs, recrutent des mercenaires et savent qu'elles obtiendront des avantages économiques considérables en échange de leur participation. | UN | 72- وبتحديد أكبر فليس من القانوني ولا من المستصوب، مهما تم الاحتجاج كثيرا بأسباب قصيرة الأجل أو طارئة، أن يُعهد إلى شركات خاصة تستأجر مرتزقة بأمن بلد ما وتسوية المنازعات المسلحة بسرعة تحقيقاً لهذه الأهداف، وهي شركات ستحقق أرباحاً اقتصادية ضخمة لقاء مشاركتها. |
Le droit à la vie, à l’ordre politico-juridique de l’État, à la sécurité, à la paix et au maintien de la légalité et de l’ordre démocratique ne peut être confié à des entreprises privées offrant des services de conseils et d’entraînement militaire. | UN | ٢٩ - وعلى وجه التحديد، فإن الحق في الحياة، وفي وجود نظام سياسي وقانوني للدول، واﻷمن، والسلام، والمحافظة على الشرعية والنظام الديمقراطي، ليست باﻷمور التي يمكن أن يُعهد بها إلى شركات خاصة تقدم خدمات المشورة والتدريب العسكري. |
Les organismes de crédit à l'exportation sont des entités publiques fournissant, à des entreprises privées dans leur pays d'origine, des prêts garantis par l'État ou des prêts bonifiés, des garanties, des crédits et des assurances destinés au financement des exportations et des investissements à l'étranger, en particulier dans les pays en développement et sur les marchés émergents. | UN | 6 - وكالات ائتمانات التصدير كيانات عامة تقدم عروضا، وضمانات، وائتمانات، وتأمينات مدعومة أو معانة من الحكومة إلى شركات خاصة من بلدانها الأصلية، لدعم الصادرات والاستثمارات الأجنبية، ولا سيما في البلدان النامية والأسواق الناشئة. |
8.3 Chaque fois qu'il est possible et qu'il convient de le faire, l'exécution des projets est confiée à des agents chargés de l'exécution, c'est-à-dire à des institutions gouvernementales, intergouvernementales ou non gouvernementales, à des entreprises privées ou à des experts à titre individuel. | UN | ٨-٣ يعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا وملائما، إلى وكالات منفذة، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء اﻷفراد. |
8.3 Chaque fois qu'il est possible et qu'il convient de le faire, l'exécution des programmes et des projets est confiée à des agents chargés de l'exécution, c'estàdire à des institutions gouvernementales, intergouvernementales ou non gouvernementales, à des entreprises privées ou à des experts à titre individuel. | UN | 8-3 يعهد بتنفيذ البرامج والمشاريع، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى وكالات منفذة، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد. |
8.3 Lorsque c'est possible et approprié, l'exécution des programmes et des projets est confiée à des partenaires d'exécution, à des entreprises privées ou à des experts à titre individuel. | UN | 8-3 يُعهَد بتنفيذ البرامج والمشاريع، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى الشركاء المنفذين أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد. |
Par ailleurs, le PNUD avait confié quelques missions d'audit interne à des entreprises privées. | UN | وإضافة إلى توافر هذه القدرة، تعاقد البرنامج الإنمائي أيضا مع شركات خاصة لإجراء بعض من استعراضاته للمراجعة الداخلية. |
:: Financement de la destruction (y compris la sous-traitance à des entreprises privées); | UN | :: تمويل أعمال التدمير (أيضا في حالات التعاقد من الباطن مع شركات خاصة) |
Actifs vendus à des entreprises privées et à des particuliers | UN | أصول بيعت للشركات الخاصة والأفراد |
On établit des programmes de réduction d'armements qui, une fois économiquement valides, sont confiés à des établissements industriels agréés par les services logistiques du Ministère de la défense ou sont adjugés à des entreprises privées recensées par lui. | UN | وتوضع برامج للحد من الأسلحة تضطلع بها، ما إن يحدد تمويلها، منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع، أو يُعهَد بها إلى مؤسسات خاصة مسجلة لهذا الغرض. |
En 2001, conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, le HCR a publié des instructions visant à mettre fin progressivement avant la fin de 2004 à tous les contrats passés avec les agents engagés au titre de projets, étant entendu que les fonctions de base assumées par eux seraient confiées à des fonctionnaires du HCR et les autres fonctions à des agents d'exécution ou à des entreprises privées. | UN | 77 - وإلحاقا بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أصدرت المفوضية تعليمات في عام 2001 تهدف إلى الإلغاء التدريجي لجميع ترتيبات موظفي المشاريع على نهاية عام 2004؛ ومن المقرر أن يعهد بأداء المهام الأساسية إلى موظفي المفوضية، مع الاستعانة بمصادر خارجية لأداء المهام غير الأساسية بإسنادها إلى شركاء منفذين أو موردي القطاع الخاص. |