"à des estimations" - Translation from French to Arabic

    • إلى تقديرات
        
    • إلى وضع تقديرات
        
    • الى تقديرات
        
    • لوضع تقديرات
        
    Les chiffres correspondent à des estimations pour les années 1998 et 2000. UN وتشير معظم الأرقام إلى تقديرات عامي 1998 و2000.
    Des extrapolations à partir des échantillons de données ont été faites en vue d'arriver à des estimations pour tous les donateurs. UN وتم إجراء تقديرات استقرائية من بيانات العينة للوصول إلى تقديرات لجميع الجهات المانحة.
    Procéder à des estimations quantitatives des ressources nécessaires pour le projet de programme UN الحاجة إلى تقديرات كمية للموارد المطلوبة للبرنامج المقترح
    Toutefois, dans le contexte d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, il faudrait procéder à des estimations pour les installations non soumises actuellement aux garanties de l'AIEA, à savoir celles qui ont fait ou font actuellement partie de programmes de défense nationaux dans les États dotés d'armes nucléaires et dans les États non parties au TNP. UN غير أنه، فيما يتعلق بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ستكون ثمة حاجة إلى وضع تقديرات فيما يتعلق بالمنشآت غير الخاضعة لنظام الضمانات في الوقت الحاضر وتلك التي كانت أو لا تزال جزءاً من برامج دفاع وطنية في البلدان الحائزة للسلاح النووي وفي البلدان غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Toutefois, dans le contexte d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, il faudrait procéder à des estimations pour les installations non soumises actuellement aux garanties de l'AIEA, à savoir celles qui ont fait ou font actuellement partie de programmes de défense nationaux dans les États dotés d'armes nucléaires et dans les États non parties au TNP. UN غير أنه، فيما يتعلق بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ستكون ثمة حاجة إلى وضع تقديرات فيما يتعلق بالمنشآت غير الخاضعة لنظام الضمانات في الوقت الحاضر وتلك التي كانت أو لا تزال جزءاً من برامج دفاع وطنية في البلدان الحائزة للسلاح النووي وفي البلدان غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    De plus, comme on manque d’estimations fiables du PIB pour de nombreux pays en développement et pour les pays en transition, les analystes doivent avoir recours à des estimations très approximatives pour calculer les agrégats nationaux, car bon nombre de séries de données sont fondées sur des pondérations du PIB. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تقديرات موثوق بها للناتج المحلي اﻹجمالي للعديد من البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية يستلزم لجوء المحللين الى تقديرات تقريبية للغاية عند إعداد المجاميع القطرية، حيث أن اﻷوزان الترجيحية للناتج المحلي اﻹجمالي تشكل أساسا للكثير من سلاسل البيانات.
    De nombreuses évaluations partent du niveau sectoriel et sont ensuite agrégées pour arriver à des estimations des coûts et des avantages au niveau national. UN وتبدأ تقييمات كثيرة على مستوى قطاعي ثم تُجمع بعد ذلك لوضع تقديرات للتكاليف والمنافع على الصعيد الوطني.
    Le présent rapport est consacré à la nécessité de procéder à des estimations de la valeur des forêts et à l’utilisation de ces estimations, notamment pour promouvoir une gestion durable des forêts. UN ٤١ - ويركز هذا التقرير على التصدي للحاجة إلى تقديرات تقييمية وتطبيقها، وكيف تُحول هذه التقديرات إلى حوافز لﻹدارة المستدامة للغابات.
    On compte que dans un proche avenir, tant le Comité exécutif que les Parties pourront réduire la fourchette et parvenir à des estimations plus précises en adoptant les décisions qui s'imposent. UN 25 - ومن المتوقع أن تتمكن اللجنة التنفيذية والأعضاء في المستقبل القريب من تضييق هذا النطاق العريض للتوصل إلى تقديرات أكثر دقة من خلال اتخاذ المقررات ذات الصلة.
    5. Décide que la procédure d'ajustement devra aboutir à des estimations prudentes pour la Partie concernée afin que les émissions anthropiques ne soient pas sous-évaluées et que les absorptions anthropiques par les puits et les émissions anthropiques de l'année de référence ne soient pas surévaluées; UN 5- يقرر أن يفضي إجراء التعديل إلى تقديرات تكون معتدلة بالنسبة للطرف المعني من أجل ضمان عدم تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ تقديراً ناقصاً وعدم المبالغة في تقدير عمليات إزالتها بواسطة البواليع وفي تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ في سنة الأساس؛
    5. Décide que la procédure d'ajustement devra aboutir à des estimations prudentes pour la Partie concernée afin que les émissions anthropiques ne soient pas sous-évaluées et que les absorptions anthropiques par les puits et les émissions anthropiques de l'année de référence ne soient pas surévaluées; UN 5- يقرر أن إجراء التعديل يؤدي إلى تقديرات متحفظة للطرف المعني وذلك لضمان ألا يُقلَّل من تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ وألا يُبالَغ في تقدير ما يُزال منها بواسطة المصارف وفي تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ في سنة الأساس؛
    5. Décide que la procédure d'ajustement doit aboutir à des estimations prudentes de manière à ce que les émissions des Parties visées à l'annexe I ne soient pas sous-évaluées [et que les absorptions par les puits] et [que] les émissions de l'année de référence ne soient pas surévaluées [et ne soient pas par ailleurs exagérément gonflées]; UN 5- يقرر أن يُفضي إجراء التعديل إلى تقديرات تكون معتدلة بالنسبة للطرف المعني المدرج في المرفق الأول بالاتفاقية من أجل ضمان ألا تُقدر الانبعاثات بأقل من حجمها وألا تُقدر [عمليات الإزالة بواسطة البواليع] انبعاثات سنة الأساس بأكثر من حجمها [وفي نفس الوقت ألا يُبالغ فيها بشكل غير معقول]؛
    5. Décide que la procédure d'ajustement doit aboutir à des estimations prudentes de manière à ce que les émissions des Parties visées à l'annexe I ne soient pas sous-évaluées [et que les absorptions par les puits] et [que] les émissions de l'année de référence ne soient pas surévaluées [et ne soient pas par ailleurs exagérément gonflées]; UN 5- يقرر أن يفضي إجراء التعديل إلى تقديرات تكون معتدلة بالنسبة للطرف المعني المدرج في المرفق الأول بالاتفاقية من أجل ضمان ألا تقدر الانبعاثات بأقل من حجمها وألا تقدّر [عمليات الإزالة بواسطة البواليع] انبعاثات سنة الأساس بأكثر من حجمها [وفي نفس الوقت ألا يبالغ فيها بشكل غير معقول]؛
    e) Il est possible que les données de base aient été fournies à des stades différents du cycle de traitement : pour une période de référence donnée, les données du pays peuvent se rapporter à des estimations provisoires ou à des estimations finales, selon le moment où l’organisation internationale a demandé ces données. UN )ﻫ( ربما تختلف توقيتات الحصول علـى البيانات اﻷساسية خـلال دورة المعالجة: قــد تشيـر بيانات بلد ما إلى تقديرات مؤقتة أو قد تشير إلى تقديرات نهائية لفترة إسناد معينة، حسب الوقت الذي طلبت فيه المنظمة الدولية بيانات البلد.
    Les déclarations insistant sur la nécessité de relever les taux d'intérêt chaque fois que la production se redresse - en dehors même de toute référence à des estimations de l'utilisation des capacités, si incertaines que soient ces dernières - ne constituent pas un encouragement à l'investissement de capacité. UN فالحديث عن الحاجة إلى رفع أسعار الفائدة كلما ارتفع الناتج - دون الإشارة حتى إلى تقديرات استخدام الطاقة الإنتاجية، مهما كان مقدار عدم التيقن المحيط بها - لا يشجع على توظيف أموال في استثمارات زيادة الطاقة الإنتاجية(14).
    De plus, les marchés devenant inactifs, les préparateurs de comptes avaient eu tendance à renoncer à l'évaluation au prix du marché au profit de la valeur de modèle, appelant l'attention des auditeurs sur le degré de convergence des méthodes d'évaluation et sur la validité des changements de méthodes ou des hypothèses formulées par les préparateurs pour parvenir à des estimations à la juste valeur. UN كما أشار التنبيه إلى أن تحوّل الأسواق إلى أسواق غير نشطة قد دفع معدّي البيانات إلى الانتقال من التقييم القائم على سعر السوق إلى التقييم المستند إلى النموذج. ووجّه التنبيه اهتمام مراجعي الحسابات إلى مدى اتساق نُهُج التقييم وملاءمة التغييرات في النُهج أو الافتراضات التي استند إليها معدّو البيانات للتوصل إلى تقديرات القيمة العادلة.
    21. Certains experts ont estimé que des niveaux de référence mondiaux étaient nécessaires pour éviter que les estimations initiales de différents pays soient utilisées pour fixer des niveaux d'émission de référence qui donneraient lieu à des estimations excessivement élevées des émissions au niveau mondial avant que ces estimations ne soient ajustées au fil du temps. UN 21- ورأى بعض الخبراء أن من اللازم وضع مستويات مرجعية عالمية، كي لا تؤدي التقديرات الأولية لفرادى البلدان المستخدَمة في تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات إلى وضع تقديرات انبعاثات مفرطة الارتفاع على الصعيد العالمي قبل تحسين هذه التقديرات بمرور الزمن.
    Deuxièmement, il est indispensable de procéder à des estimations de la valeur économique totale des forêts, en faisant en particulier ressortir les chiffres qui convaincront le plus efficacement les décideurs (nombre d'emplois, nombre d'hectares de terres irriguées grâce aux forêts et à la production agricole, millions de dollars économisés par la prévention des inondations). UN ثانيا، هناك حاجة إلى وضع تقديرات للقيمة الاقتصادية الكلية للغابات ولا سيما التركيز على تلك الأرقام الأقدر على إقناع صانعي القرارات (عدد الوظائف، والهكتارات المروية بفضل الغابات والإنتاج الزراعي، والوفورات المقدرة بملايين الدولارات المحققة من خلال الوقاية من الفيضانات).
    L'opposition à la méthode de comptabilisation à la valeur de marché tire argument des difficultés rencontrées pour parvenir à des estimations exactes de la valeur marchande (de la juste valeur) des actifs et des passifs. UN ويعود الاعتراض على إجراء المحاسبة على أساس القيمة السوقية الى تركيزه على صعوبة الوصول الى تقديرات سوقية دقيقة لقيمة اﻷصول والخصوم )القيمة العادلة(.
    Il a ajouté que l'avant-projet de l'étude servirait à établir une première estimation des coûts et de l'efficacité et servirait en outre de modèle pour les informations nécessaires à des estimations plus précises. UN وأضاف قائلاً إنّ تقرير المشروع الأول سوف يكون بمثابة تقدير أولي للتكاليف وأوجه الكفاءة ونموذج للمعلومات اللازمة لوضع تقديرات تتسم بمزيد الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more