Ces obus auraient servi à des fins d'évaluation. | UN | وقيل إن تلك القذائف كانت مخصصة ﻷغراض التقييم. |
La Finlande espère également que la communauté internationale engagera sans délai des pourparlers sur l'interdiction de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armement. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يدخل المجتمع الدولي قريبا في مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع السلاح. |
Aucun appareil ou matériel n'est installé qui pourrait être utilisé à des fins d'essai d'arme nucléaire. | UN | ولا يجوز تركيب أي جهاز أو معدات يمكن استخدامها ﻷغراض اختبار أسلحة نووية. |
Diverses personnes jugées coupables de trafic d'enfants à des fins d'adoption ont été condamnées en Bolivie en 1991 et 1992. | UN | وقد صدرت أحكام في بوليفيا في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ على أشخاص عديدين ثبتت عليهم تهمة الاتجار باﻷطفال ﻷغراض التبني. |
Il existe un trafic intense avec l'Inde, où de nombreux enfants sont envoyés à des fins d'exploitation sexuelle ou autres. | UN | والاتجار باﻷطفال يجري على نطاق واسع عبر الحدود الى الهند ﻷغراض جنسية وغيرها. |
iv) Arrêt de la production et des essais de missiles balistiques à portée intermédiaire et à longue portée à des fins d'armement nucléaire; | UN | ' ٤ ' إنهاء إنتاج وتجريب القذائف التسيارية المتوسطة المدى والطويلة المدى ﻷغراض اﻷسلحة النووية؛ |
En 1994, le HCR a commencé à fournir une aide aux autorités bélarussiennes sous forme de matériel informatique à des fins d'enregistrement. | UN | وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل. |
Troisièmement, l'interdiction de produire des matières fissiles à des fins d'armement fait partie du possible. | UN | ثالثا، في متناول أيدينا تحقيق حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
La Première Commission devrait affirmer d'une seule voix la volonté de toutes les nations réunies ici de mettre fin à la production de matières fissiles à des fins d'armement. | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Nous sommes également en faveur de la tenue de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | ونحبذ أيضا إجراء مفاوضات بشأن منع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة. |
Elle doit s'accompagner d'une interdiction sur la production et l'exportation de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Le problème de la cessation de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armement n'a toujours pas été réglé. | UN | إن مشكلة وقف انتاج المواد النووية ﻷغراض اﻷسلحة تنتظر أيضا حلا لها. |
Il y a également de solides raisons qui militent en faveur de l'interdiction, d'urgence, de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | وهناك أيضا أسباب كامنة قوية للغرض العاجل لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح. |
À cet égard, il convient de tenir dûment compte du fait que l'approvisionnement en eau doit servir avant tout à des fins d'assainissement. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد ﻷولوية لزوم إمدادات المياه ﻷغراض اﻹصحاح. |
La loi de 1993 prévoit par ailleurs le droit de prendre les empreintes digitales de tous les demandeurs d'asile à des fins d'identification, pour empêcher la multiplication des requêtes et, partant, des demandes de prestations sociales frauduleuses. | UN | ونص قانون عام ١٩٩٣ كذلك على سلطة أخذ بصمات أصابع جميع مقدمي طلبات اللجوء ﻷغراض تعيين الهوية منعا من تعدد طلبات اللجوء وما يقترن بها من مطالبات احتيالية للحصول على التأمين الاجتماعي. |
Aucun appareil ou matériel n'est installé qui pourrait être utilisé à des fins d'essai d'arme nucléaire. | UN | ولا يجوز تركيب أي جهاز أو معدات يمكن استخدامها ﻷغراض اختبار أسلحة نووية. |
La Mission a également indiqué qu'il n'y avait pas de preuve que des groupes palestiniens armés utilisaient les puits à des fins d'agression. | UN | وقد لاحظت البعثة أيضا عدم وجود دليل على أن المجموعات الفلسطينية المسلحة قد استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض. |
La production de matières fissiles à des fins d'armement représente une menace permanente pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة تهديداً مستمراً للسلم والأمن الدوليين. |
10. Décide également qu'aucun armement et aucun matériel connexe vendus ou livrés au Gouvernement rwandais ne pourront être, directement ou indirectement, revendus, transférés ou remis à des fins d'utilisation à un État voisin du Rwanda ou à quiconque n'est pas au service du Gouvernement rwandais; | UN | ٠١ - يقرر أيضا أنه لا يجوز أن يعاد بيع أو توريد أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة تكون قد بيعت أو وردت الى حكومة رواندا، أو أن تحول، الى أي دولة مجاورة لرواندا أو أن تتاح لاستخدامها من قبل هذه الدولة أو من قبل أي شخص غير ملتحق بخدمة حكومة رواندا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Comme pour les Parties non visées à l'article 5, les excédents de production ou de consommation imputables au stockage tel que prévu dans les cas indiqués dans la décision XXII/20 sont inscrits au registre à des fins d'information seulement et les Parties faisant état de tels excédents ne sont pas soumises à la procédure applicable en cas de non-respect. | UN | 3 - ومثلما هو الحال مع الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن الإنتاج الزائد أو الاستهلاك الزائد الذي يُعزى إلى التخزين في إطار السيناريوهات المبيَّنة في المقرر 22/20 مسجّل للعلم فقط ولا تخضع الأطراف المُبلِّغة عن هذا الإنتاج الزائد أو الاستهلاك الزائد لإجراء عدم الامتثال. |
Il a également annoncé qu'il financerait le programme d'élimination du plutonium de la Fédération de Russie, dans le cadre duquel 34 tonnes de plutonium de qualité militaire seront rendues inutilisables à des fins d'armement. | UN | وتعهدت كندا بتقديم أموال لبرنامج للتخلص من البلوتونيوم في الاتحاد الروسي، الذي سيحول 34 طناً من البلوتونيوم القابل للاستخدام في صُنع الأسلحة إلى أشكال غير قابلة للاستخدام في صُنع الأسلحة. |
a Passif éventuel : les timbres qui ont été vendus sont comptabilisés dans les recettes, mais pourraient être présentés à des fins d'affranchissement au cours d'un exercice futur. | UN | (أ) الالتزامات الطارئة - أدرجت ضمن الإيرادات الطوابع المباعة التي يمكن أن تطرح للاستخدام في فترة مقبلة. |
Il faut aussi mentionner la traite de jeunes garçons et de jeunes filles du Mozambique vers l'Afrique du Sud, à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وتوجد أيضا عمليات تهريب الصبيان والبنات من موزامبيق الى جنوب افريقيا لاستغلالهم في البغاء. |
Il est toutefois préoccupé par les informations faisant état de traite transfrontière de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou autre et déplore le petit nombre de poursuites à laquelle celleci donne lieu. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن قلقها مع ذلك إزاء تقارير تفيد بأنه يتم الاتجار بالنساء عبر الحدود لاستغلالهن لأغراض جنسية وأغراض أخرى، وتعرب عن أسفها لندرة عدد الحالات التي تجري فيها مقاضاة المسؤولين في هذا الصدد. |
Déclaration de fabrication passée de produits chimiques du tableau 2 à des fins d'armes chimiques. | UN | إقرار بالإنتاج السابق من لمواد الكيميائية الواردة في الجدول 2 لأغراض التسلح الكيميائي: |
Le Bureau a également tenté de contribuer à l'élaboration des décrets d'application de la loi foncière, particulièrement des décrets relatifs aux procédures d'octroi des concessions à des fins d'exploitation économique et à la réduction des concessions de plus de 10 000 hectares et aux dérogations applicables. | UN | كما سعى المكتب للإسهام في صياغة مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي، وبالخصوص المراسيم الفرعية المتعلقة بإجراءات منح امتيازات في الأراضي لأغراض اقتصادية، والإعفاءات الخاصة بالامتيازات في الأراضي التي تتجاوز مساحتها 000 10 هكتار والتخفيض منها. |
Les investissements étrangers directs ont en partie remplacé les prêts publics à des fins d'investissement, et plus ou moins doublé entre 2000 et 2006 pour atteindre quelque 360 milliards de dollars par an. | UN | وضمن تلك التدفقات، حل الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل جزئي محل الإقراض الرسمي لأغراض الاستثمار، فتضاعف تقريبا بين سنتي 2000 و 2006 إلى زهاء 360 مليون دولار سنويا. |