"à des fonctions publiques" - Translation from French to Arabic

    • للمناصب العامة
        
    • في المناصب العامة
        
    • في الوظائف العامة
        
    • إلى الوظائف العامة
        
    • تولي المناصب العامة
        
    • في الوظائف المدنية
        
    Elle n'appuie pas de candidats à des fonctions publiques ou ne verse pas des contributions à des campagnes électorales ou à des candidats. UN ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين.
    Le Code pénal islamique prévoit aussi la privation de droits, comme celui de postuler à des fonctions publiques. UN وينص أيضاً قانون العقوبات الإسلامي على جزاء الحرمان من حقوق مثل التقدُّم للمناصب العامة.
    Une stricte adhésion à ce principe a permis d'associer les citoyens aux processus de prise de décisions publiques, y compris quant à l'aptitude éventuelle des personnes nommées à des fonctions publiques. UN وقد أدى التقيد التام بهذا المبدأ إلى إشراك المواطنين في عمليات صنع القرار بما في ذلك بتقديم آرائهم بشأن مدى أهلية الأشخاص المعينين في المناصب العامة.
    Le Comité a en outre le regret de constater que les femmes sont extrêmement sous représentées dans l'enseignement supérieur ce qui constitue un obstacle majeur à leur accession à des fonctions publiques et à l'exercice de charges publiques. UN وتُعرب اللجنة عن القلق أيضا بشأن النقص الملحوظ في تمثيل النساء في مرحلة التعليم العالي مما يعتبر عائقا رئيسيا لتعيينهن في المناصب العامة ومشاركتهن في الشؤون العامة.
    Au sens restreint, ce sont notamment ceux qui permettent aux citoyens de participer aux affaires de l'Etat, comme par exemple le droit de vote, le droit d'éligibilité et le droit d'être nommé à des fonctions publiques. UN وبالمعنى الضيق، فإن هذه الحقوق هي على وجه الخصوص تلك التي تسمح للمواطنين بالمشاركة في شؤون الدولة، مثل حق التصويت وحق الترشح وحق التعيين في الوظائف العامة.
    Ce cadre institutionnel a permis de mieux favoriser la reconnaissance des droits civils et politiques des femmes et leur accès à des fonctions publiques. UN وكان من نتيجة ذلك، استنادا إلى هذا الإطار المؤسسي، الاعتراف بالحقوق المدنية والسياسية للمرأةـ، ووصول مزيد من النساء إلى الوظائف العامة.
    L'article 4 interdit toute distinction entre les citoyens en ce qui concerne les nominations à des fonctions publiques motivée par la religion, la race, le sexe ou la caste. UN ويحظر الباب ٤ فرض أي قيود ضد أي مواطن على أساس الدين أو العرق أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو أي من هذه القيود، في التعيين في الوظائف المدنية.
    Un des objectifs à ce titre est d'assurer une participation équitable des femmes et des hommes à la vie publique par l'augmentation du nombre de femmes nommées et élues à des fonctions publiques. UN ويرمي هذا الهدف بشكل خاص إلى تحقيق اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة العامة من خلال زيادة عدد المعينات والمنتخبات للمناصب العامة.
    Si les femmes étaient bien représentées dans les réunions publiques au niveaux des villages, leur participation aux élections à des fonctions publiques demeurait faible. UN وفي حين أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في الاجتماعات العامة في القرى، فإن اشتراكها في الانتخابات للمناصب العامة لا يزال منخفضا.
    Si les femmes étaient bien représentées dans les réunions publiques au niveaux des villages, leur participation aux élections à des fonctions publiques demeurait faible. UN وفي حين أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في الاجتماعات العامة في القرى، فإن اشتراكها في الانتخابات للمناصب العامة لا يزال منخفضا.
    La hausse du nombre de femmes élues à des fonctions publiques lors des élections les plus récentes s'explique en partie par les efforts visant à mieux faire connaître la sous-représentation des femmes, au moyen notamment de la diffusion de films et de tables rondes apparentées. UN 36 - وقالت إن الزيادة في عدد النساء المنتخبات للمناصب العامة في الانتخابات الأخيرة تعود إلى الجهود التي بذلت لزيادة الوعي بالتمثيل المتدني للمرأة، وخاصة عرض الأفلام ومناقشات المائدة المستديرة ذات الصلة.
    Le Code électoral a été modifié en 2011 afin de permettre à ces personnes d'être candidates à des fonctions publiques et lors des dernières élections municipales et parlementaires, qui ont eu lieu en 2012, les handicapés visuels ont reçu un guide en braille, des rampes temporaires ont été mises en place dans certains bureaux de vote et la télévision nationale a assuré l'interprétation en langue des signes. UN فقد تم تعديل القانون الإنتخابي في عام 2011 للسماح لهم بالترشح للمناصب العامة وفي آخر انتخابات بلدية وبرلمانية عقدت في عام 2012، وحصل الأشخاص ذوو الإعاقة البصرية على دليل " براي " ، كما تم تجهيز بعض مراكز الاقتراع بممرات منحدرة مؤقتة وكذلك توفير الترجمة الفورية بلغة الإشارة على التلفزيون الوطني.
    Elle s'est enquise par ailleurs des mesures que le Gouvernement entendait prendre sur le plan juridique pour remédier à la situation des citoyens bosniens non autorisés à se porter candidat aux élections à des fonctions publiques à moins d'appartenir à l'un des trois groupes ethniques (bosniaque, croate ou serbe). UN واستوضحت أيضاً عن الحلول التي تنوي الحكومة تطبيقها على الوضع القانوني للمواطنين البوسنيين الذين لا يحق لهم الترشح للمناصب العامة إن كانوا من فئة غير الفئات الثلاث المكونة للدولة (البوسنيون، والكروات، والصرب).
    En 2007, la proportion de femmes nommées à des fonctions publiques était de 3,14 %. Des femmes président 24 % des organismes nationaux de santé et 35 % des conseils locaux du Service national de santé. UN وأضافت أنه في عام 2007، كانت نسبة النساء في المناصب العامة 3.14 في المائة، و24 في المائة في الأجهزة الوطنية المتعلقة بالصحة، 35 في المائة من المجالس الوطنية المحلية للخدمات الصحية كانت ترأسها نساء.
    44. L'élection et la nomination de femmes à des fonctions publiques et politiques sont des conditions nécessaires à l'égalité dans la vie publique et politique, mais le nombre de femmes à ces postes est insuffisant pour faire progresser l'égalité des sexes dans la société. UN 44- ويُعدّ انتخاب المرأة وتعيينها في المناصب العامة والسياسية شرطاً ضرورياً لتحقيق المساواة في الحياة العامة والسياسية، بيد أن عدد النساء اللواتي يشغلن هذه المناصب لا يكفي للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل المجتمع.
    Progrès des femmes dans les domaines social et économique - Répondant aux recommandations de la politique d'égalité des sexes pour la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le secteur public, le Président Kibaki a, en octobre 2006, fait paraître un décret aux termes duquel les nominations à des fonctions publiques comprendraient dorénavant 30% de femmes. UN 52 - تقدم المرأة في المسائل الاجتماعية والاقتصادية - قام الرئيس كيباكي، استجابة لتوصية سياسة الشؤون الجنسانية بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في القطاعات العامة، بإصدار مرسوم تنفيذي في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بأن تكون نسبة 30 في المائة من الآن فصاعدا من جميع التعيينات في المناصب العامة من النساء.
    De plus, les femmes ont une situation socioéconomique inférieure dans la plupart des pays et manquent des ressources élémentaires ou de l'indépendance économique nécessaires pour se présenter à des fonctions publiques. UN ومما يزيد الوضع تفاقما تدنّي مركزهن الاجتماعي - الاقتصادي في معظم الدول، حيث افتقرن إلى الموارد الأساسية أو إلى الاستقلال الاقتصادي الضروري لمواصلة عملهن في الوظائف العامة.
    - Articles 7 et 8. Vie politique et publique. Le rapport établit une distinction entre la participation des femmes à la politique d'une part, et à des fonctions publiques et d'autres formes de la vie publique de l'autre. UN - المادتان 7 و 8: الحياة السياسية والعامة: يميز التقرير بين مشاركة المرأة في السياسة، من ناحية أولى، ومشاركتها في الوظائف العامة وسائر أشكال الحياة العامة، من ناحية ثانية.
    Elle se demande si le Gouvernement a atteint l'objectif qu'il s'est fixé pour 2008 de voir 40% de femmes nommées à des fonctions publiques dans la grande majorité des départements et souhaite savoir combien de femmes président effectivement des organismes publics. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أوفت بالهدف الذي حددته لعام 2008، وهو الوصول بتعيين المرأة في الوظائف العامة إلى 40 في المائة في أغلبية الإدارات، وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد النساء اللواتي يرأسن بالفعل الأجهزة التي ينتخب رؤساؤها انتخابا عاما.
    L'Exécutif fédéral, le pouvoir législatif, les organisations de la société civile, les universités, les partis politiques, les groupements politiques nationaux et l'Institut fédéral électoral (IFE) ont mis en oeuvre diverses actions pour assurer l'accès des femmes à des fonctions publiques et à des fonctions de représentation et de décision, et leur progression dans ces fonctions. UN 459 - تضطلع السلطة التنفيذية الاتحادية والسلطة التشريعية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والأحزاب السياسية والتجمعات السياسية الوطنية والمعهد الانتخابي الاتحادي بأعمال مختلفة لتحقيق وصول النساء إلى الوظائف العامة والتمثيلية ومجالات اتخاذ القرارات وتقدمهن فيها.
    La femme dans la vie politique et la vie publique Article 7 Les attitudes et les pratiques à caractère discriminatoire venant s'ajouter à la surcharge de responsabilités familiales ainsi qu'au coût social élevé empêchent la femme de prétendre à des fonctions publiques et de s'y maintenir et constituent des facteurs qui freinent l'aspiration des femmes à occuper des postes politiques. UN 100- إن المواقف والممارسات التمييزية، إضافة إلى ثقل حمل المسؤوليات العائلية، وارتفاع التكلفة الاجتماعية، تحول دون تطلع المرأة إلى الوظائف العامة والاستمرار فيها، وهي عوامل تعرقل تطلعات المرأة فيما يتصل بشَغل المناصب السياسية.
    L'article 4 interdit toute distinction entre les citoyens motivée par la religion, la race, le sexe, ou la caste lors de la nomination à des fonctions publiques. UN ويحظر الفرع 4 فرض أي قيود على أي مواطن على أساس الدين أو العرق أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية لدى التعيين في الوظائف المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more