Celles-ci ne s'appliquent pas normalement aux états financiers à usage général, mais à des secteurs particuliers, par exemple aux banques et aux assurances. | UN | وهذه القواعد لا تنطبق عادة على البيانات المالية ذات الأغراض العامة وإنما قد تنطبق على قطاعات بعينها، مثل المصارف والتأمين. |
En outre, l'augmentation des investissements publics a permis à des secteurs atones depuis des années de se redresser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت زيادة الاستثمارات العامة تحسنا في قطاعات هامة ظلت في حالة ضعف لسنوات عديدة. |
Une réduction des dépenses militaires et leur réaffectation à des secteurs productifs ont également été suggérées. | UN | كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة. |
Une telle souplesse permettrait aux banques d'accorder davantage de prêts à des secteurs déterminés. | UN | ومن شأن هذا الهامش تمكين المصارف من توفير المزيد من القروض لقطاعات معينة. |
:: L'élaboration de résultats et d'indicateurs clairs et quantifiables en ce qui concerne les questions sexospécifiques relatives à des secteurs et des programmes précis; | UN | صياغة نتائج ومؤشرات واضحة وقابلة للقياس في مجال قضايا المرأة في القطاعات والبرامج المحدَّدة؛ |
Il faut signaler à ce propos l'expérience des Philippines concernant l'affectation des transferts de fonds à des secteurs plus productifs. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد تجربة الفلبين في نقل التحويلات بشكل أكبر إلى قطاعات منتجة. |
Les études révèlent que 98 % des fonds affectés au développement vont à des secteurs autres que la population. | UN | وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان. |
Les études révèlent que 98 % des fonds affectés au développement vont à des secteurs autres que la population. | UN | وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان. |
Elle a également fourni une assistance technique aux gouvernements concernant des applications télématiques à des secteurs tels que les transports, les douanes, l'information commerciale et le commerce électronique. | UN | وقدم الأونكتاد أيضا مساعدة تقنية ذات صلة بتطبيقات معينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على قطاعات من مثل النقل والجمارك والمعلومات عن الأعمال التجارية والتجارة الالكترونية. |
Elle se propose en outre de lui accorder une plus grande place dans les travaux qu'elle consacre à des secteurs comme les transports et l'énergie. | UN | ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة. |
La présente note examine aussi la participation des pays en développement à des secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | وتناقش أيضاً مشاركة البلدان النامية في قطاعات التجارة العالمية الجديدة والنشطة. |
Il est à prévoir qu'en réponse aux changements intervenus dans la structure de l'économie internationale, les organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales produiront un plus grand nombre de textes de droit commercial international destinés à des régions ou à des secteurs commerciaux particuliers. | UN | ويتوقع، بالنظر إلى التطورات في هيكل الاقتصاد الدولي، أن ينبثق عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية عدد متزايد من النصوص القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي لاستخدامه في مناطق محددة أو في قطاعات معينة من التجارة. |
Il y est notamment fait référence à des secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial. | UN | وترد إشارة خاصة إلى القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية. |
115. Les personnes appartenant à des secteurs défavorisés et marginaux du point de vue économique ou du point de vue social sont également victimes de violations des droits fondamentaux. | UN | ١١٥- ويعاني اﻷفراد الذين ينتمون إلى القطاعات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا في المجتمع من انتهاكات الحقوق اﻷساسية. |
Cette stratégie globale vise à élargir les cibles fixées à des secteurs particuliers, tels que celui de l'énergie. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية العامة إلى توسيع مدى الأهداف المحدّدة لقطاعات معيّنة، ومنها مثلاً قطاع الطاقة. |
Il peut s'agir de politiques de portée nationale ou spécifiques à des secteurs ou à des régions. | UN | ويمكن أن تكون هذه السياسات شاملة للبلد كله أو شاملة لقطاعات أو مناطق محددة. |
Des ressources qui pourraient être affectées à des secteurs qui sont sources de croissance et de développement sont dépensées en armes et consacrées aux frais de règlement des conflits. | UN | فالموارد التي يمكن استخدامها في القطاعات المعززة للنمو والتنمية تصرف على شراء الأسلحة وتسوية هذه النزاعات. |
La Suisse ne fournit des armes légères à des secteurs non étatiques qu'avec l'accord explicite de l'État concerné. | UN | 97 - لم تزود سويسرا أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة إلى قطاعات خارج إطار الدولة إلاّ بالموافقة الصريحة للدولة المعنية. |
Le deuxième groupe comprend les mesures applicables à des secteurs et des produits particuliers, telles que les normes de rendement énergétique. | UN | وتتمثل المجموعة الثانية في التدابير الخاصة بقطاعات ومنتجات معينة مثل معايير كفاءة الطاقة. |
Les ressources affectées à des secteurs clefs tels que ceux de l'eau, de la santé et de la nutrition sont financées à hauteur de moins de 40 %. | UN | وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة. |
Les paiements effectués au titre du service de la dette contribuent à la pauvreté car ils absorbent une bonne partie des recettes publiques qui sans cela, auraient été allouées à des secteurs productifs comme l’éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وتسهم مدفوعات خدمة الديون في زيادة وطأة الفقر عندما تحول اﻹيرادات العامة عن اﻹنفاق على القطاعات اﻹنتاجية، كالتعليم والصحة والهيكل اﻷساسي العمراني، إلى خدمة الديون. |
Projet d'indicateur O14: Nombre, type et domaine de compétence des établissements, organisations et réseaux scientifiques et technologiques s'intéressant à des secteurs de connaissances particuliers qui sont utiles pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | مشروع المؤشر نون - 14: عدد ونوع ومجال اختصاص المؤسسات والمنظمات والشبكات العلمية والتكنولوجية العاملة في مجال معرفي محدد لدعم الاتفاقية. |
En attirant les investissements étrangers directs, les PMA devraient mettre en place des incitations à l'investissement qui soient à la fois ciblées et destinées à des secteurs particuliers à caractère prioritaire. | UN | ولجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تحتاج هذه البلدان إلى اعتماد حوافز محددة للاستثمار تيسيرا لتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر نحو القطاعات ذات الأولوية. |
En outre, une aide accrue est fournie à des secteurs traditionnels pour les encourager à produire des biens concurrentiels d'une plus grande valeur. | UN | وعلاوة على ذلك، كان تقديم الدعم إلى الصناعات التقليدية يهدف، إلى حد بعيد، إلى المساعدة على التحوﱡل داخل هذه الصناعات إلى منتجات تنافسية ذات قيمة أعلى. |
La réaffectation permanente et temporaire de personnel à des secteurs extérieurs à l'audit a fait que, selon les estimations, la couverture de ce dernier a été réduite d'au moins 15 %. | UN | وأدت عمليات النقل الدائم والمؤقت للموظفين إلى مجالات خارج نطاق مراجعة الحسابات إلى انخفاض في تغطية مراجعة الحسابات قُدر في عام ١٩٩٤ بنسبة ١٥ في المائة على اﻷقل. |
e) Moyens de stimuler l'atténuation dans de larges pans de l'économie, définis par les Parties participantes et correspondant à des secteurs et/ou à des projets précis; | UN | (ﻫ) سبل حفز التخفيف في قطاعات واسعة من الاقتصاد، التي تحددها الأطراف المشاركة ويمكن أن تكون على أساس قطاعي و/أو على أساس مشروع محدد؛ |
Il est proposé de maintenir la politique qui consiste à redéployer les ressources, et notamment à transférer des postes à des secteurs dont les activités ont beaucoup augmenté. | UN | ويقترح مواصلة سياسة قـل المـوارد، وخاصة الوظائف، الى القطاعات التي تشهد زيادات كبيرة في اﻷنشطة. |