Aux fins d'y remédier, il a recommandé aux organisations et gouvernements compétents d'analyser et de réviser les normes et accords pertinents et les a invités à faire rapport sur ces initiatives éventuelles. | UN | وسعيا منها لمعالجة هذه الثغرات والتناقضات، أوصت الهيئة الفرعية الحكومات والمنظمات ذات الصلة باستعراض ومراجعة المعايير والاتفاقات ذات الصلة ودعتها إلى تقديم تقارير عن أي مبادرات من ذلك القبيل. |
Les Parties sont invitées à faire rapport sur leurs activités à la huitième session de la Conférence des Parties. | UN | والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
174. Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer l'information en vue de faciliter la prise de décisions, le PNUE continue d'encourager les entreprises à faire rapport sur leur performance vis-à-vis de l'environnement et sur le respect des engagements auxquels elles ont volontairement souscrit. | UN | 174- وتشمل مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقديم المعلومات لاتخاذ القرارات عمله الطويل الأجل على تشجيع الشركات المنفردة على تقديم تقارير عن أدائها البيئي وتنفيذ التزاماتها الطوعية. |
Le cadre aide le système des Nations Unies pour le développement à faire rapport sur les résultats, à normaliser la mesure des résultats et à déterminer les tendances et pratiques contribuant à la réduction des coûts au niveau des pays pour la phase de lancement dans d'autres pays. | UN | ويعزز الإطار قدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الإبلاغ عن النتائج وتوحيد قياس النتائج وتحديد الاتجاهات والممارسات التي تسهم في عمليات خفض التكاليف على الصعيد القطري بغرض بدء التنفيذ في بلدان أخرى. |
Les États Membres ont également été invités à faire rapport sur les stocks militaires qu'ils possèdent et sur les marchés qu'ils passent au plan militaire en recourant à la fabrication nationale et à des politiques appropriées. | UN | ودعيت الدول الأعضاء أيضاً إلى الإبلاغ عن مقتنياتها ومشترياتها العسكرية عن طريق الإنتاج الوطني والسياسات ذات الصلة. |
En conséquence, le Comité invite l'État partie à faire porter ses efforts sur ces domaines dans le cadre des activités d'application de la Convention et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité invite les États parties à faire rapport sur les conditions dans lesquelles des personnes peuvent être exemptées du service militaire sur la base des droits qui leur sont reconnus par l'article 18 et sur la nature et la durée du service national de remplacement. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى تقديم التقارير عن الشروط التي يمكن بموجبها إعفاء اﻷشخاص من الخدمة العسكرية استنادا الى حقوقهم بموجب المادة ١٨، وعن طبيعة الخدمة الوطنية البديلة ومدتها. |
Elle a invité également toutes les parties à faire rapport sur les progrès accomplis dans son exécution. | UN | ودعت أيضا جميع الأطراف إلى تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
A cet égard, la Commission, dans sa résolution 1994/20, a invité le Comité à faire rapport sur les mesures prises pour élaborer un protocole facultatif. | UN | وفي هذا الصدد، دعت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٤٩٩١/٠٢، لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تقديم تقارير عن الخطوات المتخذة لصياغة بروتوكول اختياري. |
5. Invite les États à faire rapport sur l'état de réalisation desdits objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | 5- يدعو الدول إلى تقديم تقارير عن وضع تنفيذ هذه الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان بمناسبة الاحتفال بمرور سبعين عاماً على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
5. Invite les États à faire rapport sur l'état de réalisation desdits objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | 5- يدعو الدول إلى تقديم تقارير عن وضع تنفيذ هذه الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان بمناسبة الاحتفال بمرور سبعين عاماً على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
4. Inviter les institutions spécialisées et les autres organes des Nations Unies à faire rapport sur l'application des dispositions de la présente Convention relevant de leur domaine d'activité | UN | (د) يجوز للجنة أن تدعو هيئات الأمم المتحدة المتخصصة ووكالاتها الأخرى إلى تقديم تقارير عن تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية التي يدخل تطبيقها في النطاق الخاص لاختصاصها؛ |
La décentralisation en cours et la création du système de gestion opérationnel ont contribué à l'amélioration des pratiques d'autoévaluation au sein du HCR, obligeant en outre tous les bureaux extérieurs et services du siège à faire rapport sur les résultats qu'ils ont obtenus au regard des objectifs fixés dans le domaine de la protection internationale et de l'assistance. | UN | وأدت اللامركزية المستمرة والأخذ بنظام إدارة العمليات إلى تعزيز التقييم الذاتي في المفوضية كلها، وإرغام كل مكتب ميداني ووحدات المقر على تقديم تقارير عن أدائها في مقابل الأهداف المقررة في مجال الحماية والمساعدة الدوليتين. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général se félicite des initiatives prises par les organisations non gouvernementales, y compris celles du secteur privé, au sujet du processus de suivi et d'application du Sommet, et encourage ces organisations à faire rapport sur leurs activités à la Commission du développement social par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وفي هذا السياق، يرحب اﻷمين العام بالمبادرات التي قامت بها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مبادرات القطاع الخاص، في عملية الرصد والتنفيذ المتصلة بمؤتمر القمة، ويشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن أنشطتها إلى لجنة التنمية الاجتماعية من خلال اﻷمانة العامة. |
À sa dixième session, la Conférence des Parties a encouragé les Parties à faire rapport sur l'efficacité et la viabilité des programmes de renforcement des capacités dans leurs communications nationales et autres documents pertinents. | UN | شجّع مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، الأطراف على الإبلاغ عن فعالية واستدامة برامج بناء القدرات في بلاغاتها الوطنية وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |
Les gouvernements sont encouragés à faire rapport sur le nombre de cas de trafics illicites et à fournir des informations sur les difficultés rencontrées dans la lutte contre le trafic international illicite | UN | وتُشجِع الحكومات على الإبلاغ عن عدد حوادث الاتجار غير المشروع وتقديم معلومات عن التحدّيات التي تواجه في جهودها لمنع الاتجار الدولي غير المشروع |
Conformément à ce plan, les organisations internationales, les organismes régionaux et les autres organes qui mènent des recherches sur les objets géocroiseurs ont été invités à faire rapport sur leurs activités en 2005. | UN | وبمقتضى خطة العمل، دعيت في عام 2005 المنظمات الدولية والهيئات الإقليمية وغيرها من الجهات الناشطة في ميدان أبحاث الأجسام القريبة من الأرض إلى الإبلاغ عن أنشطتها. |
Ils ont invité le Gouvernement burundais à faire rapport sur l'état de l'élaboration et de la mise en œuvre de ces plans et stratégies lors de la prochaine réunion que la Commission consacrerait au Burundi. | UN | ودعوا الحكومة إلى الإبلاغ عن حالة إعداد وتنفيذ هذه الاستراتيجيات والخطط في الاجتماع المقبل المخصص للبلد. |
En conséquence, le Comité invite l'État partie à faire porter ses efforts sur ces domaines dans le cadre des activités d'application de la Convention et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité invite les Etats parties à faire rapport sur les conditions dans lesquelles des personnes peuvent être exemptées du service militaire sur la base des droits qui leur sont reconnus par l'article 18 et sur la nature et la durée du service national de remplacement. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى تقديم التقارير عن الشروط التي يمكن بموجبها إعفاء اﻷشخاص من الخدمة العسكرية استنادا إلى حقوقهم بموجب المادة ٨١، وعن طبيعة الخدمة الوطنية البديلة ومدتها. |
Le Conseil a invité l'expert indépendant à faire rapport sur ses activités à la session du Conseil qui suivrait cette mise en place. | UN | كما دعا المجلس الخبير المستقل إلى تقديم تقرير نهائي عن أنشطته إلى المجلس في الدورة التي تلي إنشاء اللجنة المذكورة. |
55. Elle invite les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et internationales, à évaluer la façon dont elles pourraient promouvoir des modes de consommation et de production viables par leurs propres activités et à faire rapport sur la question. | UN | ٥٥ - وتدعو اللجنة منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات اﻹقليمية والدولية إلى إجراء تقييم للكيفية التي يمكن بها أن تعزز أنماط الاستهلاك والانتاج المستدامة من خلال أنشطتها الخاصة وأن تقدم تقريرا إلى اللجنة عن ذلك. |
Les gouvernements sont encouragés à venir à la réunion en s'étant préparés à faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour appliquer cette décision; | UN | ويجري تشجيع الحكومات على الحضور إلى الاجتماع مستعدة لتقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذا المقرر؛ |
Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. | UN | وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر. |