"à l'échéance de" - Translation from French to Arabic

    • بحلول عام
        
    • الأمور والقيادة وتعزيزهما
        
    Nous allons redoubler d'efforts pour mobiliser les parlements et les aider à remplir leur rôle dans la réalisation des OMD à l'échéance de 2015. UN أننا سنضاعف جهودنا لتعبئة البرلمانات ومساعدتها في تحمل نصيبها في إحراز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    :: Déclaration de la zone économique exclusive à l'échéance de 2012 UN :: الإعلان عن منطقة اقتصادية خالصة بحلول عام 2012
    Les annonces faites à Monterrey devraient se traduire par à une augmentation d'au moins 12 milliards de dollars par an à l'échéance de 2006. UN ومن شأن التعهدات التي أعلنت في مونتيـري، أن تحدث زيادة سنوية بمقدار بليوني دولار على الأقل، بحلول عام 2006.
    Augmentation de 20 % des capacités de réanimation cardio-pulmonaire à l'échéance de 2015; UN تحقيق زيادة بنسبة 20 في المائة في توفير لوازم الإنعاش القلبي الرئوي لتصل إلى 41,5 بحلول عام 2015
    Selon les prévisions, l'Éthiopie et la Zambie atteindront l'objectif de le réduire de 50 % à l'échéance de 2015. UN ويتوقع أن تبلغ إثيوبيا وزامبيا بحلول عام 2015 نسبة 50 في المائة المستهدفة.
    C'est dire combien il importe de savoir ce que le gouvernement prévoit de faire concrètement pour éliminer le travail des enfants de façon à assurer leur scolarisation et, à l'échéance de l'an 2000, pour éliminer l'emploi des enfants à des travaux dangereux. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان معرفة ما تعتزم الحكومة انجازه فعلاً للقضاء على عمل اﻷطفال بطريقة تضمن تسجيلهم في المدارس والتوصل بحلول عام ٠٠٠٢ إلى القضاء على عمل اﻷطفال في أشغال خطيرة.
    Si le Ministère de la santé est décidé à accroître le nombre des infirmiers/infirmières et des sages-femmes à l'échéance de 2015, toute évolution de la situation restera tributaire d'allocations budgétaires supplémentaires ainsi que du soutien financier des partenaires de développement. UN ومع أن وزارة الصحة العامة ملتزمة بزيادة عدد الممرضات والقابلات بحلول عام 2015، فإن التقدم الفعلي سيتوقف على إدراج مخصصات إضافية في الميزانية، فضلا عن الدعم التمويلي المقدم من الشركاء الإنمائيين.
    À partir de 2032, l'âge de départ à la retraite des hommes sera relevé d'un mois par an et celui des femmes de deux mois par an, de manière à ce que, pour les deux sexes, l'âge d'ouverture des droits à pension soit de 67 ans à l'échéance de 2056. UN وينص التعديل أيضا على زيادة سن التقاعد كل عام بمعدل شهر للرجال وشهرين للنساء اعتبارا من عام 2032، للوصول بسن تقاعد إلى 67 عاما لكلا الجنسين بحلول عام 2056.
    Le surcroît annuel moyen d'investissements nécessaire pour assurer l'accès universel aux services de l'énergie à l'échéance de 2030 s'étage entre environ un tiers de 1 % du PIB en Turquie et 3 % au Bangladesh. UN ويبلغ متوسط الاستثمار السنوي الإضافي اللازم لتوفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الطاقة بحلول عام 2030 نحو ثلث جزءٍ من مائة من الناتج المحلي الإجمالي في تركيا و 3 في المائة في بنغلاديش.
    D'après les projections, en Chine, les besoins atteindraient 3,3 % du PIB en 2020 et 5,2 % du PIB à l'échéance de 2030, date à laquelle tous les objectifs seraient atteints. UN ومن المتوقع أن تصل الاحتياجات في الصين إلى 3.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2020 و 5.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2030، عندما تتحقق جميع الأهداف.
    L'assistance généreuse de la communauté internationale continuera de jouer un rôle crucial dans la réalisation, à l'échéance de 2016, des principaux objectifs de la Police nationale. UN وستظل المساعدة السخية من جانب المجتمع الدولي ذات أهمية بالغة لتمكين الشرطة الوطنية من استيفاء المعايير الرئيسية بحلول عام 2016.
    L'assistance généreuse de la communauté internationale continuera de jouer un rôle crucial dans la réalisation, à l'échéance de 2016, des principaux objectifs de la Police nationale. UN وستظل المساعدة السخية من جانب المجتمع الدولي ذات أهمية بالغة لتمكين الشرطة الوطنية من استيفاء المعايير الرئيسية بحلول عام 2016.
    La Déclaration a énoncé les objectifs du Millénaire pour le développement, assortis d'une série de cibles pour le développement et la réduction de la pauvreté à l'échéance de 2015. UN وبين الإعلان الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الأهداف الرامية إلى تحقيق التنمية والحد من الفقر التي يتعين بلوغها بحلول عام 2015.
    Je tiens à assurer le Président de l'Assemblée générale que les progrès que nous avons accomplis vers la réalisation des OMD à l'échéance de 2015 sont le résultat d'une planification rigoureuse et d'une gestion prudente. UN وأود أن أؤكد للرئيس أن تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 هو نتاج للتخطيط الدقيق والإدارة الحكيمة.
    Tous les pays développés devraient admettre en franchise et sans contingentement toutes les importations provenant des PMA, sans exception, à l'échéance de 2008. UN وينبغي لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتيح إمكانية دخول جميع الواردات من أقل البلدان نموا دون استثناء بدون رسوم وبدون حصص بحلول عام 2008.
    Les États-Unis ont promis de doubler le budget qu'ils consacrent à l'aide au commerce en faveur des pays en développement, pour le porter à 2,7 milliards par an à l'échéance de 2010. UN ووعدت الولايات المتحدة الأمريكية بمضاعفة ميزانية مساعداتها في مجال التجارة المقدمة للبلدان النامية لتصبح 2.7 بليون دولار بحلول عام 2010.
    Il faudra s'employer davantage à pratiquer une pêche responsable si l'on veut honorer les engagements du Plan de mise en œuvre de Johannesburg relatifs à l'instauration de pêcheries durables à l'échéance de 2015. UN وينبغي زيادة الجهود الرامية إلى بلوغ ممارسة لصيد السمك تتسم بالمسؤولية حتى يمكن الوفاء بما ورد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من التزامات بتحقيق استدامة مصائد الأسماك بحلول عام 2015.
    Il a enfin rappelé les avancées qui plaçaient l'Algérie aujourd'hui en bonne position pour atteindre les huit objectifs du Millénaire pour le développement à l'échéance de 2015. UN وذكّر في الأخير بالتقدم المحرز الذي يضع الجزائر اليوم في مركز جيد يتيح لها تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية بحلول عام 2015.
    À présent, les femmes sont souvent reléguées au second plan d'un agenda désormais entièrement organisé autour de l'objectif primordial qui consiste dans le départ des contingents à l'échéance de 2014. UN وفي الوقت الراهن، كثيراً ما تكون المرأة بمثابة قضية تُتَدارك في اللحظة الأخيرة داخل إطار يقوم حول الهدف الأعم لانسحاب القوات بحلول عام 2014.
    S'agissant des OMD, l'Administratrice a réitéré le message du PNUD selon lequel < < les OMD peuvent être atteints > > à l'échéance de 2015. UN 9 - وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، كررت مديرة البرنامج رسالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي أنه ' في الإمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية` بحلول عام 2015.
    du Millénaire pour le développement à l'échéance de 2015 Nous nous déclarons résolus à promouvoir et à renforcer la prise en charge par les pays de leur développement, facteur déterminant des progrès de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, chaque pays étant responsable au premier chef de son développement. UN 36 - وإننا مصممون على تشجيع تولي زمام الأمور والقيادة وتعزيزهما على الصعيد الوطني في مجال التنمية بوصفهما عاملا رئيسيا لتحديد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع اضطلاع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن تنميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more