"à l'édification de sociétés" - Translation from French to Arabic

    • في بناء مجتمعات
        
    • لبناء مجتمعات
        
    • وبناء مجتمعات
        
    • في إقامة مجتمعات
        
    • في إيجاد مجتمعات
        
    • لبناء المجتمعات
        
    Mettre les jeunes des deux sexes en mesure de participer à l'édification de sociétés plus démocratiques et plus ouvertes à tous UN تمكين الشابات والشبان من المشاركة في بناء مجتمعات أكثر ديمقراطية وشمولا
    9. Certains membres du CAC ont appelé l'attention sur l'idée avancée dans le rapport selon laquelle les ONG sont indispensables à l'édification de sociétés équitables et stables. UN ٩ - ووجه بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية الانتباه إلى ما افترضه التقرير من أن المنظمات غير الحكومية هي المحور الرئيسي في بناء مجتمعات عادلة ومستقرة.
    L'éducation donne aux individus le savoir et les compétences dont ils ont besoin pour façonner l'avenir, protéger nos ressources limitées et contribuer à l'édification de sociétés plus pacifiques. UN إن التعليمُ يؤهل الأفراد بالمهارات والمعرفة التي يحتاجونها لتشكيل المستقبل وحماية مواردنا المحدودة والمشاركة في بناء مجتمعات أكثر سلما.
    L'équité en matière de santé est un facteur essentiel à l'édification de sociétés durables. UN وتمثل المساواة الصحية عنصرا لا غنى عنه لبناء مجتمعات مستدامة.
    La sécurité des journalistes est vitale à l'édification de sociétés et de démocraties du savoir, pacifiques et ouvertes, favorables au dialogue interculturel, à la paix et à la bonne gouvernance. UN وتعد سلامة الصحفيين أمرا حيويا لبناء مجتمعات وديمقراطيات مشتملة على المعرفة، ولتعزيز الحوار بين الثقافات والسلام والحكم الرشيد.
    Le grand défi que cela nous impose est de combiner l'effort de modernisation et de mondialisation de nos économies à la lutte résolue menée contre la pauvreté et à l'édification de sociétés où l'équité sociale sera un objectif central. UN إن التحدي الكبير الذي نواجهه، وهو تحد لا يمكننا تجنبه، يتمثل في تضافر الجهود من أجل تحديث اقتصاداتنا وإضفاء الطابع العالمي عليها، مع الكفاح بحزم ضد الفقر، وبناء مجتمعات تكون فيها المساواة والعدالة الاجتماعيتان الهدفين الرئيسيين.
    Il offre aussi un lieu de rencontres virtuel ouvert à tous ceux qui souhaitent voir les jeunes participer à l'édification de sociétés intégrées. UN كما يوفر الموقع الشبكي مكانا افتراضيا لالتقاء كافة الملتـزمين بمساهمة الشبان في إقامة مجتمعات مشتركة.
    Les gouvernements locaux ont fait d'énormes progrès dans l'élaboration de politiques culturellement viables contribuant à l'édification de sociétés résilientes et novatrices. UN حققت الحكومات المحلية تقدماً كبيراً في وضع سياسات سليمة ثقافياً ستسهم في إيجاد مجتمعات قادرة على الصمود ومبتكرة.
    La culture étant un fondement de la transformation sociale, elle contribuait également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en participant à l'édification de sociétés et de communautés autonomes et, par la même occasion, à la paix et au développement. UN وبمـا أن الثقافة هي أساس التحوّل الاجتماعي، فإنها تساهم أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالمساعدة في بناء مجتمعات وجماعات مُعتمِدة على ذاتها، ومن ثمّ المساهمـة في تحقيـق السلام والتنمية.
    Des progrès importants ont été réalisés aux niveaux national et international s'agissant de reconnaître la contribution du bénévolat à l'édification de sociétés plus justes, surtout grâce aux efforts déployés par les Volontaires des Nations Unies. UN وقد أُحرز تقدم هام على الصعيدين الوطني والدولي في الإقرار بإسهام العمل التطوعي في بناء مجتمعات أكثر عدلا، وذلك أساسا بفضل جهود متطوعي الأمم المتحدة.
    Pour le Rapporteur spécial, l'Internet est l'un des instruments les plus puissants du XXIè siècle qui permet de renforcer la transparence en matière de [sic!], l'accès à l'information et pour faciliter la participation des citoyens à l'édification de sociétés démocratiques. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الإنترنت أحد أقوى أدوات القرن الحادي والعشرين لزيادة الشفافية فيما يتعلق بسلوك ذوي النفوذ وبالحصول على المعلومات وبتيسير مشاركة المواطنين النشطة في بناء مجتمعات ديمقراطية.
    Dans la mesure où elle peut et doit être la clef de la transformation et de l'autonomisation, elle contribue également à l'édification de sociétés plus justes, vouées à la réduction de la pauvreté et des inégalités, à l'acceptation de la diversité et à la promotion du respect de l'état de droit. UN وبما أن التعليم يمكن بل وينبغي أن يكون أداة تغيير وتمكين، فإنه يساهم أيضا في بناء مجتمعات أكثر عدلا من خلال الحد من الفقر وعدم المساواة، وتشجيع قبول التنوع وتعزيز احترام سيادة القانون.
    g) L'accès et la participation à la vie culturelle de tous les individus et de toutes les communautés améliore considérablement la cohésion sociale et contribue à l'édification de sociétés pacifiques. UN (ز) من شأن توفير إمكانية الوصول إلى الحياة الثقافية والمشاركة فيها لجميع الأفراد والمجتمعات المحلية أن ينهض إلى حد كبير بالتماسك الاجتماعي وأن يساعد في بناء مجتمعات مسالمة.
    Une importante mesure a été prise en Tunisie, à la réunion des interlocuteurs désignés, qui se sont concentrés sur l'évaluation et la revitalisation des plans nationaux en cours, comme moyens d'intervention clefs pour surmonter les divisions, promouvoir le dialogue interculturel et concourir à l'édification de sociétés ouvertes, tolérantes, multiethniques, multiculturelles et multiconfessionnelles. UN ٢٢ - وقد تم اجتياز خطوة هامة في هذا الاتجاه خلال اجتماع المنسقين المعقود في تونس، الذي ركز على تقييم الخطط الوطنية الحالية وإعادة تنشيطها بوصفها أدوات رئيسية للسياسات تسمح بسد الثغرات وتعزيز الحوار بين الثقافات وتسهم في بناء مجتمعات تشمل الجميع وتتسم بالتسامح وتعدد الأعراق والثقافات والأديان.
    Il convient d'accorder une attention particulière à l'édification de sociétés capables de s'adapter au changement climatique, d'anticiper les catastrophes naturelles et de gérer leurs effets. Il faut également se soucier de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité, et de la prévention de la désertification et de la dégradation des sols. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لبناء مجتمعات قابلة للتكيف مع تغير المناخ، يمكنها توقع الكوارث البيئية ومواجهتها، فضلا عن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بطرق مستدامة، ودرء التصحر وتدهور الأراضي.
    Encouragé par le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'édification de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, UN وإذ تشجعه رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية يتمتع فيها الأفراد بإمكانية تحديد مصيرهم،
    Encouragé par le fait qu'un nombre croissant de pays dans le monde souhaitent consacrer leur énergie, leurs moyens et leur volonté politique à l'édification de sociétés démocratiques où l'être humain soit à même de forger son destin, UN وإذ تشجعه رغبةُ عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاته وإمكاناته وإرادته السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح للأفراد فيها إمكانية تحديد مصيرهم،
    De réitérer l'importance fondamentale que nos gouvernements accordent à la protection et la promotion des droits de l'homme et à leur universalité, leur indivisibilité et leur interdépendance, qui sont les piliers de la démocratie et les éléments nécessaires à l'édification de sociétés plus justes. UN 18 - التأكيد علي الأهمية الجوهرية التي تمنحها حكوماتنا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وشموليتها وعدم قابليتها للتجزئة وتوافقيتها مما يشكل حجر الزاوية للديمقراطية وعناصر رئيسية لبناء مجتمعات أكثر عدالة.
    L'objectif ultime sera l'accélération de la détermination et de l'adoption de solutions pertinentes, qui conduisent à l'autonomisation des individus et à l'édification de sociétés et d'institutions dotées d'une solide capacité de résistance. UN ويتمثل الهدف النهائي في هذا المجال في تسريع عملية تحديد واعتماد الحلول ذات الصلة، مما يؤدي إلى تمكين الناس وبناء مجتمعات ومؤسسات قادرة على التكيف.
    15. Souligne que le volontariat offre aux jeunes d'intéressantes possibilités de prendre part à l'édification de sociétés pacifiques et sans exclus, ainsi que d'y jouer un rôle de premier plan, tout en leur permettant d'acquérir des compétences, de développer leur potentiel et d'accroître leur aptitude à l'emploi ; UN 15 - تشدد على أن العمل التطوعي يوفر فرصا قيمة لمشاركة الشباب في إقامة مجتمعات شاملة للجميع يسودها السلام وتوليهم زمام القيادة في هذا الشأن ويتيح في الوقت ذاته للشباب اكتساب المهارات وبناء قدراتهم وتعزيز فرص توظيفهم؛
    Elle fournit des outils pour lutter contre la pauvreté, facilite la participation des citoyens, insuffle à chacun un sens de la dignité tout en renforçant le dialogue interculturel et l'égalité des droits, et contribue à l'édification de sociétés pacifiques; UN فهي توفر الأدوات اللازمة لمحاربة الفقر، وتسهل مشاركة المواطنين، وتعطي إحساساً بالكرامة للجميع مع تعزيز الحوار بين الثقافات، والمساواة في الحقوق، وتسهم في إيجاد مجتمعات سلمية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more