L'absence d'un état civil constitue un mécanisme d'exclusion sociale. Pour exister la déclaration à l'état civil est une condition indispensable. | UN | ويشكل عدم القيد في السجل المدني آلية من آليات الاستبعاد الاجتماعي وكي يعترف بوجود شخص، لا غنى عن قيده في السجل المدني. |
Il note également avec préoccupation qu'une forte proportion d'enfants autochtones n'est pas inscrite à l'état civil. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق النسبة الكبيرة من أطفال السكان الأصليين غير المسجلين في السجل المدني. |
Ce chiffre englobe les membres appartenant à 53 430 ménages sans actes de mariage et 154 799 personnes dépassant le délai réglementaire d'inscription à l'état civil. | UN | ويشمل هذا الرقم الأفراد الذين ينتمون إلى 430 53 أسرة ليست لديها عقود زواج و799 154 شخصاً تجاوزوا الأجل القانوني للتسجيل في الحالة المدنية. |
- La transcription obligatoire des jugements de validation de mariage et de divorce à l'état civil à la diligence du ministère public; | UN | - التسجيل الإلزامي لأحكام إثبات عقود الزواج والطلاق في سجلات الحالة المدنية تحت عناية النيابة العامة؛ |
Réforme des textes juridiques relatifs à l'état civil. | UN | تعديل النصوص القانونية المتعلقة بالحالة المدنية. |
Les bénéficiaires de telles prestations doivent remplir certaines conditions relatives à l'âge, à l'état civil et aux moyens de subsistance personnels et suffisants dont ils disposent. | UN | ويجب أن يستوفي المستفيدون شروطاً معينة تتعلق بالسن والحالة المدنية ومدى توافر موارد عيش ملائمة وكافية. |
Quant aux plaintes de discrimination ou de harcèlement portées devant les tribunaux, 38 actions judiciaires ont été intentées par la Commission et 24 règlements sont intervenus pour les motifs reliés au sexe, à la grossesse ou à l'état civil, au cours de la même période. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى من التمييز أو المضايقة التي عرضت على المحاكم، رفعت اللجنة 38 دعوى قانونية وجرى التوصل إلى 24 تسوية لأسباب تتعلق بنوع الجنس، أو الحمل أو الوضع المدني أثناء نفس الفترة. |
Dans la pratique, les mariages civils et canoniques sont enregistrés officiellement à l'état civil. | UN | وفي الممارَسَة يُسَجَّل الزواج المدني والزواج الديني في السجل المدني. |
Comme actions menées pour faciliter l'enregistrement des naissances à l'état civil, on note : | UN | وفيما يلي أهم الإجراءات المتخذة بهدف تيسير تسجيل المواليد في السجل المدني: |
:: La gratuité de l'enregistrement à l'état civil pour les enfants de 1 à 3 mois; | UN | :: مجانية تسجيل المواليد من سن شهر إلى ثلاثة أشهر في السجل المدني. |
:: La création des bureaux secondaires dans les entités territoriales décentralisées en vue de l'enregistrement des enfants à l'état civil; | UN | :: إنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تعمل بنظام اللامركزية بهدف تسجيل الأطفال في السجل المدني. |
17. La loi du pays oblige l'inscription sur le registre civil de tous les événements ayant trait à l'état civil des personnes. | UN | ٧١- يلزم قانون البلد بأن تقيد في السجل المدني جميع اﻷحداث ذات الصلة بالحالة المدنية لﻷفراد. |
94. Le rôle de l'État à l'égard de ses ressortissants extrêmement pauvres est primordial en ce qui concerne la reconnaissance de leur droit à l'état civil. | UN | 94- إن دور الدولة تجاه مواطنيها الذين يعيشون في فقر مدقع أساسي فيما يتعلق بالاعتراف بحقهم في الحالة المدنية. |
Dès lors, l'experte recommande un programme systématique de mise en œuvre du droit à l'état civil de chaque enfant, afin d'ouvrir le droit aux politiques sociales. | UN | ولهذا توصي الخبيرة بوضع برنامج منهجي لإعمال حق كل طفل في الحالة المدنية قصد تمكينه من ممارسة الحق في السياسات الاجتماعية. |
Selon les chiffres publiés par la dernière enquête disponible sur la question (EMMUS-IV 2007), 81% des enfants haïtiens seraient inscrits à l'état civil. | UN | وتُبيّن الأرقام التي أفرزتها آخر دراسة استقصائية حول الموضوع أُجريت في عام 2007 أن 81 في المائة من أطفال هايتي مسجلون في سجلات الحالة المدنية. |
Les lois relatives à la nationalité, à l'état civil et aux documents d'identité donnent lieu à une application très fragmentée, empêchant ainsi l'accès aux droits à l'éducation, à la santé, au logement et à l'emploi. | UN | فالتشريع المتعلق بمجالات الجنسية والحالة المدنية ووثائق الهوية مجزأ جداً في التطبيق، وبذلك يحول دون إمكانية الحصول على حقوق من قبيل التعليم والرعاية الصحية والسكن والعمل(171). |
Aux termes de l'article 42 de la loi relative à l'état civil: | UN | ووفقاً لقانون الوضع المدني S 42 يحظر الزواج لمن له زوج سابق: |
L'accusation doit donc prouver que l'accusé est majeur, ce qui n'est pas toujours aisé car beaucoup de naissances ne sont pas enregistrées à l'état civil. | UN | وبالتالي يقع على عاتق الإدعاء عبء إثبات أن المتهم بالغ وهو أمر ليس بالسهل دائماً لأن عدداً كبيراً من المواليد لا يسجلون في سجل الأحوال المدنية. |
Une modification de la réglementation relative à l'état civil et à la délivrance des passeports permettait désormais aux femmes divorcées ou veuves d'être enregistrées comme chefs de famille. | UN | وقد مكنت الآن التعديلات التي أُدخلت على لائحتي الأحوال المدنية وجوازات السفر المطلقات أو الأرامل من أن يُسجلن بوصفهن أربابا للأسر. |
Toutefois, en raison des difficultés rencontrées ces dernières années au cours de la procédure d'enregistrement à l'état civil classique, des campagnes spéciales d'enregistrement ont été menées. | UN | لكن، نظراً للصعوبات المواجهة في عملية التسجيل المدني التقليدي في السنوات الأخيرة، نُظمت حملات خاصة للتسجيل المدني. |
En outre, elle a droit, selon l'article 9, à une bonification de service d'une année pour chacun desdits enfants lorsqu'ils sont régulièrement déclarés à l'état civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يحق لها، وفقا للمادة 9، أن تخصم خدمة سنة لقاء كل طفل من هؤلاء الأطفال لدى إدراجهم، بصورة منتظمة، في سجلات الأحوال المدنية. |
Le HCR travaillera également avec les autorités pour faire en sorte que les Timorais de l'Est restant en Indonésie puissent acquérir la nationalité indonésienne, et puissent notamment être enregistrés à l'état civil et obtenir des documents d'identité sans aucune discrimination. | UN | كما ستعمل المفوضية مع السلطات لضمان حصول التيموريين الشرقيين الذي يبقون في إندونيسيا على الجنسية الإندونيسية، بما في ذلك حق الحصول دون تمييز على وثائق التسجيل وأوراق الهوية. |
Le Comité des droits de l'enfant a également noté que les enfants pauvres, les enfants nés à l'étranger, ou encore les enfants nés en dehors de maternités étaient les plus nombreux à ne pas être enregistrés dès la naissance à l'état civil. | UN | وأضافت لجنة حقوق الطفل أن الأطفال الفقراء والأطفال المولودين في الخارج أو خارج دور الولادة أو ثمرة الزواج المبكر هم الأكثر تضرراً من عدم التسجيل(93). |