"à l'allégation" - Translation from French to Arabic

    • على الادعاء
        
    • بالادعاء
        
    • بادعاء عدم
        
    • البلاغين في
        
    Dans le cas d'Henri Burin des Roziers, le Gouvernement n'a pas répondu à l'allégation concernant la menace dont il serait l'objet. UN بيد أنه في حالة هنري بورين ديروزييه، لم ترد الحكومة على الادعاء المتعلق بالتهديد الموجه إلى المحامي.
    À la date du présent rapport, le gouvernement n'a pas répondu à l'allégation générale. UN ولم يتلقَّ الفريق العامل أي رد على الادعاء العام حتى الآن من الحكومة. موجز الوضع قبل الفترة المستعرَضة
    Plus précisément, je voudrais répondre à l'allégation du soi-disant blocus énergétique imposé par l'Azerbaïdjan à l'Arménie. UN ولكي أكون أكثر تحديدا، أود أن أرد على الادعاء بشأن ما يسمى بحصار الطاقة الذي تفرضه أذربيجان ضد بلاده.
    Le Groupe de travail souhaiterait remercier le Gouvernement de sa réponse à l'allégation générale. UN 144- يود الفريق العامل أن يوجه شكره إلى الحكومة لردها على الادعاء العام.
    4.20 Quant à l'allégation de violation des articles 7, 10 et 23, qui concerne la mère de l'auteur, l'État partie soutient que la plainte doit être déposée en personne par la mère. UN 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها.
    Le Groupe de travail souhaiterait remercier le Gouvernement de sa réponse à l'allégation générale. UN 183- يود الفريق العامل أن يتقدم بالشكر إلى الحكومة لردها على الادعاء العام.
    70. Le Gouvernement a répondu à l'allégation générale le 18 novembre 2008. UN 70- في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ردت الحكومة على الادعاء العام.
    37. Le 8 février 2000, le Gouvernement a répondu à l'allégation concernant Nadhéra Mesbah. UN 37- وفي 8 شباط/فبراير 2000، ردت الحكومة على الادعاء المتعلق بنادرة مصباح.
    En particulier, le Gouvernement n'a pas réagi à l'allégation selon laquelle ceux—ci peuvent, en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, être détenus pendant une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni procès. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    En réponse à l'allégation générale du 15 mai 2009, le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine a répondu ce qui suit: UN ورداً على الادعاء العام المرسل في 15 أيار/مايو 2009، ردت وزارة العدل في البوسنة والهرسك بما يلي:
    77. Comme indiqué plus haut, le Gouvernement a répondu à l'allégation générale le 18 novembre 2008. UN 77- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، ردت الحكومة، في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على الادعاء العام.
    93. Le 18 novembre 2008, le Gouvernement a répondu à l'allégation générale envoyée le 16 septembre 2008 et a fourni des renseignements sur 22 affaires en suspens; les renseignements en question n'ont pas permis d'élucider ces affaires. UN 93- في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ردت الحكومة على الادعاء العـام المحال إليها في 16 أيلول/سبتمبر 2008 وقدمت معلومات بشأن 22 حالة من الحالات التي لم يبت فيها بعد ولم تؤد المعلومات إلى توضيحها.
    539. Le 8 juillet 2009, le Gouvernement a répondu à l'allégation générale en déclarant constater que le Groupe de travail faisait référence de manière générale à des informations reçues sans donner de précisions quant à la nature de ses sources. UN 539- في 8 تموز/يوليه 2009، ردت الحكومة على الادعاء العام قائلة إنها تلاحظ أن الفريق العامل أشار إشارة عامـة إلى معلومـات واردة من المصادر دون مزيد من التدقيق فيما يتعلق بطبيعة هذه المصادر.
    L'OCI a aussi répondu à l'allégation selon laquelle le document final était entaché d'intolérance religieuse. UN وعلقت منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا على الادعاء الذي مفاده أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق متحيزة لصالح التعصب الديني.
    Le juge aurait droit à une procédure régulière, il pourra par exemple répondre à l'allégation et soumettre des éléments de preuve. UN وينبغي احترام حق القاضي في الإجراءات الواجبة أثناء التحقيق، كأن تتاح له مثلا الفرصة للرد على الادعاء وتقديم الأدلة ذات الصلة.
    Le Gouvernement a répondu à l'allégation générale le 26 octobre 2010. UN 353- ردت الحكومة على الادعاء العام في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    61. En réponse à l'allégation reproduite ci-dessus, le 17 novembre 1994, la Mission permanente de l'Inde a transmis au Rapporteur spécial les informations suivantes : UN ورداً على الادعاء السالف الذكر، أحالت البعثة الدائمة للهند إلى المقرر الخاص المعلومات التالية في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١:
    8. Le Groupe de travail note avec regret que le Gouvernement n'a pas répondu à l'allégation concernant la loi sur la sécurité de l'Etat de 1974 en vertu de laquelle les personnes concernées seraient détenues. UN ٨- ويلاحظ الفريق العامل بأسف أن الحكومة لم ترد على الادعاء المتعلق بقانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١، والذي احتجز بموجبه اﻷشخاص المعنيون على ما يُزعم.
    4.20 Quant à l'allégation de violation des articles 7, 10 et 23, qui concerne la mère de l'auteur, l'État partie soutient que la plainte doit être déposée en personne par la mère. UN 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها.
    3.4 Quant à l'allégation relative à l'absence d'un avocat, l'État partie relève que les accusés ont été assistés d'un avocat pendant le procès en première instance et en appel. UN 3-4 وفيما يتعلق بادعاء عدم توافر المساعدة القانونية، قالت الدولة الطرف إن المتهمين حصلوا على المساعدة القانونية في جميع مراحل الدعوى والاستئناف.
    4.2 Quant à l'allégation de violation de l'article 10 du Pacte, l'État partie a noté que les auteurs n'expliquaient pas en quoi les recours disponibles seraient inefficaces et il a fait valoir que les auteurs n'avaient pas démontré qu'ils avaient essayé d'épuiser les recours internes à cet égard. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بادعاءات مقدمي البلاغين في إطار المادة ٠١ من العهد، لاحظت الدولة الطرف أن مقدمي البلاغين لم يقدما تفسيرا لمعاقبتهما بأن سبل الانتصاف المتاحة غير فعالة، ولاحظت أن مقدمي البلاغين لم يثبتا أنهما قد حاولا استنفاد سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more