"à l'appui des politiques" - Translation from French to Arabic

    • دعم السياسات
        
    • لدعم السياسات
        
    • دعما لسياسات
        
    • دعما للسياسات
        
    • لدعم سياسات
        
    L'Objectif 3 aidera en outre à recenser les besoins en matière de capacités, connaissances et outils à l'appui des politiques. UN وسيسهم هذا الهدف كذلك في تحديد الحاجات إلى القدرات والمعارف وأدوات دعم السياسات.
    Des orientations seront définies pour encourager et stimuler la poursuite de la mise au point d'outils et de méthodes personnalisés à l'appui des politiques. UN وسيتم صياغة توجيهات بشأن طريقة تعزيز وحفز عملية تكييف أدوات ومنهجيات دعم السياسات حسب كل حالة ومواصلة تطويرها.
    Il faut aussi renforcer les capacités institutionnelles nationales à l'appui des politiques et programmes de nutrition et de sécurité alimentaire. UN وهناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة مؤسسية وطنية لدعم السياسات والبرامج المتعلقة بالتغذية وسلامة الأغذية.
    Perfectionnement des systèmes statistiques des pays africains en vue de la production de données ventilées par sexe à l'appui des politiques de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية لتوليد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، لدعم السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كاف
    Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté UN تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر
    L'encadré 2 ci-dessous met en évidence un certain nombre d'initiatives régionales à l'appui des politiques nationales. UN ويبرز الإطار 2 أدناه عددا من المبادرات الإقليمية دعما للسياسات الوطنية.
    b) Centrées sur les Objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent les établissements humains, ainsi que sur le renforcement des capacités à l'appui des politiques d'urbanisation durable; UN (ب) وأن تركز على الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشِأن الألفية، وبناء القدرات لدعم سياسات التحضر المستدام؛
    D'autres communications présentées à la séance ont fait la démonstration de l'efficacité des techniques, des informations et des services spatiaux dans les domaines de la foresterie, de l'agriculture et de l'occupation des sols et à l'appui des politiques socioéconomiques nationales. UN وأوضَحتْ ورقات أخرى قُدِّمت في الجلسة فعالية تطبيق التكنولوجيات والمعلومات والخدمات ذات الصلة بالفضاء في مجالات الحراجة والزراعة واستخدام الأراضي وفي دعم السياسات الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    L'installation d'infrastructures nationales de données spatiales, conjuguée à une formation et une éducation appropriées, pourraient venir à l'appui des politiques de développement de pays qui profiteraient d'une plus grande utilisation de ces données. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء الهياكل الأساسية الوطنية المعنية بالبيانات المكانية الجغرافية، المصحوب بالتعليم والتدريب المناسبين، إلى المساعدة على دعم السياسات الإنمائية في البلدان التي ستستفيد من التوسع في استعمال مثل هذه البيانات.
    7. Orientations concernant la mise au point d'outils à l'appui des politiques. UN 7 - توجيهات بشأن أدوات دعم السياسات.
    Au cours de la période à l'examen, elle a élaboré et soumis pour approbation deux projets - Renforcement de la capacité des systèmes statistiques africains de produire des données ventilées par sexe à l'appui des politiques visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes et modernisation de l'agriculture et transformation rurale durables. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، أعدت اللجنة مشروعين وقدمتهما للتصديق وهما: تعزيز قدرات النظم الإحصائية على توفير البيانات المصنفة حسب نوع الجنس من أجل دعم السياسات المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والتحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي في أفريقيا.
    à l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    à l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    183. La plupart des Parties ont reconnu l'importance de la formation et l'ampleur des possibilités qu'elle offrait à l'appui des politiques et des mesures se rapportant à l'atténuation des changements climatiques. UN 183- وسلمت معظم الأطراف بأهمية التدريب واتساع الفرص التي يتيحها لدعم السياسات والبرامج المتصلة بالتخفيف.
    71. La plupart des Parties ont reconnu l'importance de la formation et l'ampleur des possibilités qu'elle offre à l'appui des politiques et des mesures se rapportant à l'atténuation des effets de l'évolution du climat. UN 71- وسلمت معظم الأطراف بأهمية التدريب واتساع الفرص التي يوفرها لدعم السياسات والبرامج المتصلة بالتخفيف.
    Les systèmes commercial et financier internationaux, les structures des marchés mondiaux et la coopération pour le développement peuvent jouer le rôle de catalyseur à l'appui des politiques et mesures que les pays en développement adoptent pour promouvoir les exportations dans les secteurs considérés. UN ويمكن للنظم التجارية والمالية الدولية، وهياكل الأسواق العالمية، والتعاون الإنمائي أن تلعب دوراً ميسّراً لدعم السياسات العامة والإجراءات التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز صادراتها في هذه القطاعات.
    Perfectionnement des systèmes statistiques des pays africains en vue de la production de données ventilées par sexe à l'appui des politiques de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية لتوليد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، لدعم السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le Plan d'action international révisé fournit un cadre général à l'appui des politiques et programmes élaborés aux échelons national et régional en vue de gérer le problème du vieillissement de la population. UN 111 - تشكل خطة العمل الدولية المنقحة للشيخوخة إطارا عاما لدعم السياسات والبرامج الوطنية والإقليمية التي تهدف إلى مجابهة التحديات التي تمثلها شيخوخة الأفراد والسكان.
    Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté UN تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر
    Mais, de l'avis général, il reste nécessaire de mobiliser de gros moyens financiers additionnels auprès de la communauté internationale comme à l'intérieur des pays, pour appliquer les programmes nationaux de population venant à l'appui des politiques de développement durable. UN على أنه لايزال هناك اتفاق شديد لﻵراء على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية كبيرة، وذلك من المجتمع الدولي وداخل البلدان على السواء، لتنفيذ البرامج السكانية الوطنية دعما لسياسات التنمية المستدامة.
    Ce plan fournit des orientations pratiques pour agir à l'appui des politiques nationales en faveur des enfants, en prêtant une attention particulière à la santé, à une éducation de qualité et à la protection contre les sévices, l'exploitation et la violence. UN وتوفر الخطة مبادئ توجيهية عملية لاتخاذ إجراءات دعما للسياسات الوطنية الموجهة للأطفال، وتولي اهتماما خاصا للصحة، والتعليم الجيد النوعية، والحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more