Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. | UN | وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك. |
Il n'est pas certain que cette personne ait participé à l'attaque. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان الرجل مشتركا في الهجوم. |
Les personnes dont le nom a été mentionné dans la demande du Rapporteur spécial avaient été arrêtées pour avoir participé à l'attaque. | UN | أما اﻷشخاص المذكورون في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص فقد أُلقي القبض عليهم لاشتراكهم في الهجوم. |
Unité deux et trois, à l'attaque ! | Open Subtitles | الفرقة الثانية والثالثة, اهجموا |
Les intéressés ont été identifiés par des témoins oculaires selon lesquels ils avaient participé à l'attaque d'un village, ce qui sous-entendait souvent incendies, pillages, meurtres et parfois viols. | UN | وقد شوهد هؤلاء الأشخاص من قبل شهود عيان وهم يشاركون في هجوم على قرية، ارتكبت خلاله في غالب الأحيان أعمال الحرق والنهب والقتل وأحيانا الاغتصاب. |
Bien que la requérante ait prétendu que son père avait pris part à l'attaque, il n'en a rien dit dans sa demande d'asile. | UN | وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء. |
Le commandant Hilaire de l'APC aurait lui aussi participé à l'attaque. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن قائدا آخر من الجيش، وهو هيلير، ضالع في الهجوم. |
Il est difficilement concevable que des éléments de l'armée régulière tchadienne aient participé à l'attaque de Bangui. | UN | ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي. |
Si cela avait été le cas, les demandeurs auraient dû faire face à des difficultés considérables, aucune unité allemande n'ayant participé directement à l'attaque en question. | UN | ولعل المدعين كانوا سيواجهون صعوبات جمة في هذا المسعى، لأن الوحدات الألمانية لم تشارك مباشرة في الهجوم المقصود. |
Il existe des preuves manifestes que les gardes eux-mêmes ont participé à l'attaque, tandis que leurs collègues à l'extérieur des bâtiments, au lieu de contenir la foule, se sont appliqués à empêcher les représentants des médias de photographier la victime. | UN | كما ان هناك دليلا واضحا على أن حراس اﻷمن أنفسهم اشتركوا في الهجوم في حين أن زملاءهم خارج المجمع، بدلا من كبح جماح الغوغاء، ركزوا اهتمامهم على محاولة منع أفراد وسائط اﻹعلام من التقاط صور القتيل. |
Smith, muni d’un combiné radio de la marque Motorola, a avoué au policier avoir participé à l’attaque. | UN | واعترف سميث للشرطة بتورطه في الهجوم وضبط بحيازته هاتف لاسلكي من إنتاج شركة موتورولا. |
M. Mohammed n'a même pas été interrogé par le procureur au sujet de l'accusation de tentative de meurtre et de participation à l'attaque contre le poste de police de Sitra. | UN | ولم يستجوب المدعي العام السيد محمد بشأن التهم المتعلقة بجريمة الشروع في القتل والمشاركة في الهجوم على مركز شرطة سترة. |
Il a cependant affirmé avoir été forcé de prendre part à l'attaque, et y avait pris part pour préserver sa propre intégrité physique. | UN | ومع ذلك، قال إنه اضطر إلى المشاركة في الهجوم لحماية نفسه. |
Elle répète qu'elle a eu le sentiment très net que ses agresseurs avaient participé à l'attaque violente contre sa commune. | UN | وتكرر الإعراب عن أنه كان لديها انطباع واضح بأن المعتدين عليها شاركوا في الهجوم العنيف على بلدتها. |
Thespies, en avant! à l'attaque! | Open Subtitles | -ايها السثيبيون, تقدموا,اهجموا |
Au Soudan du Sud, les autorités ont dit être étrangères à l'attaque du MMPDC sur Obo. | UN | وفي جنوب السودان، أكدت السلطات أنها لم تشارك في هجوم حركة المسيرة الشعبية على أوبو. |
Les forces iraniennes ont riposté à l'attaque. | UN | وردت القوات الإيرانية على الهجوم بالمثل. |
Plusieurs milliers d'incidents allant de graffitis et d'envoi de messages électroniques antisémites à l'attaque de synagogues en passant par la profanation de cimetières ont été rapportés. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدة آلاف الحوادث التي تراوحت من الكتابة على الجدران وتوجيه الرسائل الإلكترونية المعادية للسامية، إلى الهجوم على المعابــد اليهودية، مرورا بتدنيس المقابر. |
c) Qu'en adoptant envers la République islamique une attitude manifestement hostile et menaçante qui a abouti à l'attaque et à la destruction des plates-formes pétrolières iraniennes, les États-Unis ont enfreint l'objet et le but du traité d'amitié, notamment son article premier et le paragraphe 1 de son article X, ainsi que le droit international; | UN | " (ج) وأن الولايات المتحدة، باتخاذها موقف العداء والتهديد السافرين إزاء الجمهورية الإسلامية، الذي بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط الإيرانية وتدميرها، قد انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان الأولى والعاشرة (1)، كما انتهكت القانون الدولي؛ |
En avant camarades, cote à cote à l'attaque | Open Subtitles | ، أتبعونى، يارفاق جنباً إلى جنب نحو الهجوم |
2.4 D'après la décision du 28 mai 2005, M. Maksudov était accusé d'avoir participé à un complot criminel qui avait abouti à l'attaque du poste de police du Département de l'intérieur de la province d'Andijan dans la nuit du 12 au 13 mai 2005. | UN | 2-4 وبموجب أحكام القرار الصادر في 28 أيار/مايو 2005، اتهِم مقصودوف بالمشاركة في مؤامرة إجرامية ترتب عليها هجوم على مركز شرطة الإدارة الإقليمية للشؤون الداخلية بأنديجان ليلة 12-13 أيار/مايو 2005. |
Impossible qu'il soit lié à l'attaque. | Open Subtitles | لايمكن ان يكون له اي يد في الاعتداء الذي حصل |
De même, les auteurs ferment les yeux sur l'implication directe de la Turquie, qui a fourni un feu de couverture direct à l'attaque du groupe terroriste contre la ville de Kassab, dans la province de Lattaquié. | UN | كما تجاهل التقرير التورط التركي المباشر في دعم هجوم هذه الجماعات الإرهابية بإسناد ناري مباشر في هجومها على مدينة كسب في ريف اللاذقية. |
Les Dominateurs ne sont pas encore passés à l'attaque. | Open Subtitles | لم يقم المهيمنون بأي هجوم عدواني إلى الآن يا سيدي |
La CTU va comprendre que vous avez survécu à l'attaque. | Open Subtitles | الوحدة ستعلم أنك لم تمت فى الهجوم الجوى |
Passer à l'attaque. | Open Subtitles | ماذا يمكننا فعله نذهب الى الهجوم |
Autrement dit, l'interdiction s'applique aux pertes en vies humaines, aux blessures et aux destructions excessives, et non à l'attaque qui produit de tels résultats. | UN | بعبارة أخرى، يسري التحريم على كون الموت والإصابات والدمار مفرطا لا على كون الهجمة تسفر عن تلك النتائج. |
Les événements survenus récemment dans la région de Hiran et du cours inférieur du Chebeli illustrent l'escalade des activités de subversion menées par la SNA jusqu'à l'attaque lancée sans provocation contre les contingents militaires de l'ONUSOM à Beled Weyn et Merka. | UN | وتقوم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة هيران وفي شابيل السفلى دليلا واضحا على تصاعد اﻷنشطة الهدامة التي يقوم بها التحالف الوطني الصومالي، والتي بلغت ذروتها بالهجوم الذي وقع، دون استفزاز، على الوحدات العسكرية للعملية في بلد وين وميركا. |