"à l'encontre des pays" - Translation from French to Arabic

    • ضد البلدان
        
    • ضد بلدان
        
    • ضد الدول
        
    • من جانب واحد على البلدان
        
    Les pays devraient éviter le régionalisme économique et la constitution de blocs commerciaux qui risquent de créer des discriminations à l'encontre des pays qui n'en font pas partie. UN وعلى الدول أن تتجنب الاقليمية الاقتصادية وتشكيل كتل تجارية، قد يكون فيها تمييز ضد البلدان غير اﻷعضاء.
    Le paragraphe 58 de son document final précise également que le passage à une économie verte ne doit pas être biaisé à l'encontre des pays en développement. UN كما أوضحت الفقرة 58 من وثيقته الختامية أيضاً أن الانتقال صوب الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا يكون متحيزاً ضد البلدان النامية.
    Un certain nombre de membres se sont déclarés favorables au maintien de la formule en vigueur et ont manifesté leur opposition à toute mesure instituant une discrimination à l'encontre des pays à faible revenu fortement peuplés. UN وأيد أعضاء آخرون الترتيب الحالي وعارضوا أي تمييز ضد البلدان المنخفضة الدخل وذات اﻷعداد الكبيرة من السكان.
    En dépit des efforts de la région pour repenser de nouveaux modèles économiques et les adapter aux exigences du marché mondial, le Costa Rica s'inquiète de constater la création d'unions économiques ou de blocs commerciaux qui entraînent de nouvelles discriminations à l'encontre des pays tiers. UN وبالرغم من الجهود اﻹقليمية التي تبذلها كوستاريكا ﻹعادة صياغة خططها الاقتصادية ومواءمتها مع متطلبات السوق العالمية، فإنها تتوجس من إنشاء اتحادات اقتصادية أو تكتلات تجارية تسبب تمييزا جديدا ضد بلدان ثالثة.
    De même, dans la résolution 65/142, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment des sanctions unilatérales, à l'encontre des pays en développement. UN وأعرب قرار الجمعية العامة 65/142 عن بالغ القلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية.
    Mais ce qui est peut-être le plus étrange dans ce texte est le fait que les signataires de ce Traité sont autorisés à prendre des mesures à l'encontre des pays non signataires, ce qui donne au Conseil de sécurité la possibilité de prendre des mesures au titre du Chapitre VII de la Charte qui vont à l'encontre du droit souverain des États d'adhérer ou de ne pas adhérer à un Traité particulier. UN وأغرب ما كان في النص أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة مما يمكن أن يشمل تدابير يتخذها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وهذا انتهاك للحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدة من عدم الانضمام إليها.
    Certains de ces rapports ressemblent à des réquisitoires à l'encontre des pays visités; certains contiennent des accusations non fondées émanant des milieux d'opposition. UN فبعضها يمثل صحائف اتهام ضد البلدان التي تُزار؛ والبعض يتضمن ادعاءات غير مدعومة يدعيها معارضون سياسيون.
    C'est une mesure discriminatoire à l'encontre des pays dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues officielles, et le Japon estime que ce paragraphe est inacceptable. UN وهذا إجراء تمييزي ضد البلدان التي تختلف لغاتها عن اللغات الرسمية الست، وتعتبر اليابان أن تلك الفقرة غير مقبولة.
    Toute proposition qui établirait, sous quelque prétexte que ce soit, une discrimination à l'encontre des pays en développement serait totalement inacceptable. UN وأعرب عن رفضه التام ﻷي اقتراح يميز في جوهره ضد البلدان النامية بأي حجة من الحجج.
    Les membres du Mouvement réitèrent leur opposition aux mesures coercitives unilatérales, notamment à l'encontre des pays en développement. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الحركة تعيد تأكيد معارضتها للتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد وبالأخص ضد البلدان النامية.
    L'examen de l'Accord sur les ADPIC devra dûment tenir compte de la dimension du développement et les parties prenantes devraient convenir de ne pas invoquer les procédures régissant le règlement des différends à l'encontre des pays en développement. UN ويتعين أن يأخذ استعراض الجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية في الاعتبار بشكل كامل البعد الإنمائي، وينبغي على الأعضاء أن يتفقوا خلال فترة هذا الاستعراض على عدم الاحتكام إلى إجراءات تسوية المنازعات ضد البلدان النامية.
    Adopter, pour quelque raison que ce soit, des politiques, des mesures ou des dispositions coercitives et unilatérales à l'encontre des pays en développement constitue une violation flagrante des droits fondamentaux de leur population. UN وأن اعتماد إجراءات أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد مهما كان السبب أو الاعتبار ضد البلدان النامية يشكل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية لتلك الشعوب.
    De nombreuses organisations ont toutefois estimé qu'il ne fallait pas que les pays développés utilisent les clauses sociales comme une mesure protectionniste à l'encontre des pays en développement. UN الا أن منظمات عديدة شددت على أن الشروط الاجتماعية لا ينبغي أن تستخدم من قبل البلدان المتقدمة كتدبير حمائي ضد البلدان النامية.
    Le Gouvernement cubain s'oppose à des initiatives partiales à l'encontre des pays en développement dont l'objet est la promotion des intérêts hégémoniques de certaines puissances. UN 2 - وذكرت أن حكومتها تعارض المبادرات الانتقائية ضد البلدان النامية لتعزيز مصالح الهيمنة لبعض الدول.
    Il est également impératif de se dégager des conditionnalités de politique générale qui limitent les possibilités d'action des pays en développement et d'éliminer les mesures coercitives qui sont appliquées de manière unilatérale à l'encontre des pays en développement. UN ومن الحتمي أيضا أن نبتعد عن سياسة فرض الشروط التي تحد من الخيارات السياسية للبلدان النامية، وأن نزيل التدابير القسرية التي تُطبق بشكل انفرادي ضد البلدان النامية.
    Par conséquent, il s'agit non pas d'une soi-disant coercition à l'encontre des pays en développement, mais de tendre une main secourable aux peuples lorsque leurs gouvernements les ont soumis à des contraintes. UN وبالتالي، فان المسألة ليست مسألة ما يسمى القسر ضد البلدان النامية، بل مسألة مد يد المساعدة إلى شعوب هذه البلدان حينما تمارس حكوماتها القسر ضد شعوبها.
    75. Mme Sabja (État plurinational de Bolivie) dit que son gouvernement maintient sa position en ce qui concerne les rapports politisés visant tel ou tel pays et la prise de décisions sélective en ce qui concerne les droits de l'homme, à l'encontre des pays du Sud. UN 75 - السيدة سابيا (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أوضحت أن حكومتها باقية على موقفها من مناهضة تسييس التقارير التي تختص ببلدان محددة وعملية اتخاذ القرارات المتصلة بحقوق الإنسان الموجهة ضد بلدان الجنوب.
    17. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et d'autres instruments imposant des mesures économiques coercitives à l'encontre des pays en développement, notamment de sanctions unilatérales, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui compromettent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; UN 17 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛
    6. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; UN 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛
    6. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements ; UN 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛
    Les pays développés sont moralement tenus de coopérer avec les pays en développement, de créer un climat politique tolérant qui soit favorable au développement économique et, surtout, de lever les sanctions et blocages en tous genres établis à l'encontre des pays en développement. UN وبين أن هناك التزاما أخلاقيا يقع على البلدان المتقدمة النمو يتمثل في تقديم العون إلى البلدان النامية، من أجل إيجاد مناخ سياسي متسامح يهيئ ظروفا مواتية للتنمية الاقتصادية، وفوق ذلك كله رفع الجزاءات وضروب الحصار بجميع أشكالها المفروضة ضد الدول النامية.
    39. Les ministres ont catégoriquement rejeté les lois et règlements à caractère extraterritorial et toutes les autres formes de mesures économiques coercitives, notamment les sanctions unilatérales imposées à l'encontre des pays en développement, et ils ont réaffirmé la nécessité de les lever immédiatement. UN 39 - ورفض الوزراء بشدة فرض قوانين وأنظمة يتجاوز أثرها الحدود الوطنية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، وكرروا الإعراب عن الحاجة الملحة لإلغائها فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more