"à l'entretien" - Translation from French to Arabic

    • لصيانة
        
    • وصيانتها
        
    • في صيانة
        
    • على صيانة
        
    • في إعالة
        
    • صيانتها
        
    • في رعاية
        
    • بصيانة
        
    • من تكاليف إعالة
        
    • بإعالة
        
    • باستمرار بجانب
        
    • بجانب رئيسي
        
    • في الصيانة
        
    • إلى صيانة
        
    • في نفقة
        
    Le reste des fonds a servi à l'entretien des locaux et aux moyens de transport et aussi au paiement des factures pour services de communication. UN واستُعملت الأموال المتبقية لصيانة المباني ولتسديد فواتير خدمات الاتصالات.
    Il lui appartiendrait également de veiller à l'acquisition, en temps voulu, des pièces de rechange pour assurer l'approvisionnement nécessaire à l'entretien du parc de véhicules. UN ويكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن حيازة قطع الغيار في حينها لضمان توافرها لصيانة أسطول المركبات.
    En outre, en 2005, le Ministère a affecté 12 000 euros à la préservation et à l'entretien des lieux de culte sâmes. UN بالإضافة إلى ذلك، تخصص الوزارة 000 12 يورو للحفاظ على كنائس الصامي المشيّدة في أكواخ وصيانتها في عام 2005.
    Les capacités de vaccination des services sanitaires ont été renforcées par la fourniture de matériel et l'organisation d'activités de formation à l'utilisation et à l'entretien de la chaîne du froid. UN وتعززت قدرة التحصين لدى الخدمات الطبية عن طريق توفير معدات التبريد والتدريب على استخدامها وصيانتها.
    Celle afférente à l'entretien des locaux est imputable à une hausse du coût des services de nettoyage. UN وتعزى الزيادة في صيانة المباني الى ارتفاع تكاليف خدمات التنظيف.
    Autres membres ont été formés à l'entretien de véhicules. UN من أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة دربوا على صيانة المركبات
    Il prétend qu'elle ne contribue pas financièrement à l'entretien de celle-ci, ne vient jamais la voir et est incapable de s'en occuper. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    Des compétences sont par ailleurs développées pour veiller à de nouveaux progrès, à la durabilité et à l'entretien des instruments d'échange d'informations proposés. UN كما تجري عملية تطوير للمهارات، مع كفالة زيادة أدوات تبادل المعلومات المقترحة واستدامتها ومواصلة صيانتها.
    Il existe beaucoup d'autres cas où les gouvernements hôtes ont largement participé à l'entretien de biens immobiliers de l'ONU dans leur pays. UN وثمة حالات كثيرة أخرى، قدمت فيها لحكومات المضيفة مساهمات كبيرة لصيانة أصول الأمم المتحدة في بلدانها المعنية.
    On a donné la priorité à l'entretien et à la remise en état des routes sur la construction de nouvelles routes. UN كما أُعطيت أولوية لصيانة الطرق وترميمها أكبر مما أُعطِـي للطرق الجديدة.
    Un montant de 2 000 dollars est demandé pour l’achat de toute la gamme d’outillage à main et de matériel nécessaires à l’entretien des véhicules. UN ورصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٢ دولار لاقتناء مجموعة ملائمة من العدد اليدوية والمعدات لصيانة المركبات.
    Les coûts élevés associés à la remise en état des routes et à l'entretien des véhicules grèvent les ressources disponibles. UN كما أن التكلفة العالية جداً لصيانة الطرق والمركبات التي تسير بها تمثل عنصر استنفاد للموارد المتاحة حاليا.
    Les crédits alloués au fonctionnement et à l'entretien du matériel sont maintenus au niveau de 2010. UN يجري الإبقاء على الاعتمادات الخاصة بتشغيل المعدات وصيانتها عند مستويات عام 2010.
    Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. UN إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص.
    Répartition des tâches relative à l'installation et à l'entretien de la zone de cantonnement UN مسؤوليات الأعمال الهندسية الصغيرة أثناء فترة بناء إحدى مناطق المخيمات وصيانتها
    À notre avis, l'ONU doit organiser ses missions de manière à ce qu'elles puissent contribuer à l'entretien et, en cas de besoin, à la restauration d'un espace humanitaire. UN ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء.
    Cette situation prive les exploitants des systèmes d'alimentation en eau de ressources qu'ils pourraient consacrer à l'entretien et au développement des services. UN وهذا يحرم مشغّلي شبكات إمدادات المياه من أموال كان في إمكانهم استخدامها في صيانة الخدمة وتوسيعها.
    Pour assurer une durabilité à long terme, des membres de la communauté ont été formés à l'entretien du matériel solaire. UN ولكي يتسنى ضمان الاستدامة في الأجل الطويل، دُرب أفراد المجتمع المحلي على صيانة المعدات الشمسية.
    Chacun des deux parents participe, proportionnellement à ses revenus, à l'entretien des enfants qui demeurent avec l'autre parent. UN ويجب أن يشترك كل من الوالدين بنسبة موارده المالية في رعاية الأطفال الذين ظلوا مع الوالد الآخر.
    Réduction des réclamations ayant trait à l'entretien et à la réparation des bâtiments, ainsi qu'au remplacement des installations et du matériel. UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛
    ii) Le fonctionnaire subvient à titre principal et continu à l'entretien d'un ou de plusieurs de ses enfants. UN ' 2` حينما يداوم الموظف على التكفل بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده.
    L'homme est également tenu, en vertu d'une disposition de la Maintenance Law (loi sur l'obligation alimentaire), de pourvoir à l'entretien des enfants de sa concubine. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    iv) Tout fonctionnaire qui fait valoir des droits du chef d'un enfant à charge doit certifier qu'il subvient à titre principal et continu à l'entretien de l'enfant. UN ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد.
    Ma voiture était à l'entretien la semaine dernière. Open Subtitles لقد وضعتُ سيارتي في الصيانة الأسبوع الماضي
    Les investissements consacrés aux infrastructures de transport routier servent davantage à l'entretien qu'à la construction de nouvelles routes. UN والاستثمارات في الهياكل اﻷساسية للنقل على الطرق البرية تتجه إلى صيانة الطرق القائمة بدرجة أكبر من درجة اتجاهها إلى بناء طرق جديدة.
    En cas de difficulté, la justice fixe la part contributive du père à l'entretien et à l'éducation de l'enfant conservé à la garde de la mère. UN وفي حالة نشوء صعوبات، يقرر القضاء الحصة التي يتعين على الأب الإسهام بها في نفقة وتعليم الطفل الذي تتولى الأم رعايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more