Le reste des fonds a servi à l'entretien des locaux et aux moyens de transport et aussi au paiement des factures pour services de communication. | UN | واستُعملت الأموال المتبقية لصيانة المباني ولتسديد فواتير خدمات الاتصالات. |
Il lui appartiendrait également de veiller à l'acquisition, en temps voulu, des pièces de rechange pour assurer l'approvisionnement nécessaire à l'entretien du parc de véhicules. | UN | ويكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن حيازة قطع الغيار في حينها لضمان توافرها لصيانة أسطول المركبات. |
En outre, en 2005, le Ministère a affecté 12 000 euros à la préservation et à l'entretien des lieux de culte sâmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تخصص الوزارة 000 12 يورو للحفاظ على كنائس الصامي المشيّدة في أكواخ وصيانتها في عام 2005. |
Les capacités de vaccination des services sanitaires ont été renforcées par la fourniture de matériel et l'organisation d'activités de formation à l'utilisation et à l'entretien de la chaîne du froid. | UN | وتعززت قدرة التحصين لدى الخدمات الطبية عن طريق توفير معدات التبريد والتدريب على استخدامها وصيانتها. |
Celle afférente à l'entretien des locaux est imputable à une hausse du coût des services de nettoyage. | UN | وتعزى الزيادة في صيانة المباني الى ارتفاع تكاليف خدمات التنظيف. |
Autres membres ont été formés à l'entretien de véhicules. | UN | من أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة دربوا على صيانة المركبات |
Il prétend qu'elle ne contribue pas financièrement à l'entretien de celle-ci, ne vient jamais la voir et est incapable de s'en occuper. | UN | وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها. |
Des compétences sont par ailleurs développées pour veiller à de nouveaux progrès, à la durabilité et à l'entretien des instruments d'échange d'informations proposés. | UN | كما تجري عملية تطوير للمهارات، مع كفالة زيادة أدوات تبادل المعلومات المقترحة واستدامتها ومواصلة صيانتها. |
Il existe beaucoup d'autres cas où les gouvernements hôtes ont largement participé à l'entretien de biens immobiliers de l'ONU dans leur pays. | UN | وثمة حالات كثيرة أخرى، قدمت فيها لحكومات المضيفة مساهمات كبيرة لصيانة أصول الأمم المتحدة في بلدانها المعنية. |
On a donné la priorité à l'entretien et à la remise en état des routes sur la construction de nouvelles routes. | UN | كما أُعطيت أولوية لصيانة الطرق وترميمها أكبر مما أُعطِـي للطرق الجديدة. |
Un montant de 2 000 dollars est demandé pour l’achat de toute la gamme d’outillage à main et de matériel nécessaires à l’entretien des véhicules. | UN | ورصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٢ دولار لاقتناء مجموعة ملائمة من العدد اليدوية والمعدات لصيانة المركبات. |
Les coûts élevés associés à la remise en état des routes et à l'entretien des véhicules grèvent les ressources disponibles. | UN | كما أن التكلفة العالية جداً لصيانة الطرق والمركبات التي تسير بها تمثل عنصر استنفاد للموارد المتاحة حاليا. |
Les crédits alloués au fonctionnement et à l'entretien du matériel sont maintenus au niveau de 2010. | UN | يجري الإبقاء على الاعتمادات الخاصة بتشغيل المعدات وصيانتها عند مستويات عام 2010. |
Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. | UN | إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص. |
Répartition des tâches relative à l'installation et à l'entretien de la zone de cantonnement | UN | مسؤوليات الأعمال الهندسية الصغيرة أثناء فترة بناء إحدى مناطق المخيمات وصيانتها |
À notre avis, l'ONU doit organiser ses missions de manière à ce qu'elles puissent contribuer à l'entretien et, en cas de besoin, à la restauration d'un espace humanitaire. | UN | ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء. |
Cette situation prive les exploitants des systèmes d'alimentation en eau de ressources qu'ils pourraient consacrer à l'entretien et au développement des services. | UN | وهذا يحرم مشغّلي شبكات إمدادات المياه من أموال كان في إمكانهم استخدامها في صيانة الخدمة وتوسيعها. |
Pour assurer une durabilité à long terme, des membres de la communauté ont été formés à l'entretien du matériel solaire. | UN | ولكي يتسنى ضمان الاستدامة في الأجل الطويل، دُرب أفراد المجتمع المحلي على صيانة المعدات الشمسية. |
Chacun des deux parents participe, proportionnellement à ses revenus, à l'entretien des enfants qui demeurent avec l'autre parent. | UN | ويجب أن يشترك كل من الوالدين بنسبة موارده المالية في رعاية الأطفال الذين ظلوا مع الوالد الآخر. |
Réduction des réclamations ayant trait à l'entretien et à la réparation des bâtiments, ainsi qu'au remplacement des installations et du matériel. | UN | :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛ |
ii) Le fonctionnaire subvient à titre principal et continu à l'entretien d'un ou de plusieurs de ses enfants. | UN | ' 2` حينما يداوم الموظف على التكفل بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده. |
L'homme est également tenu, en vertu d'une disposition de la Maintenance Law (loi sur l'obligation alimentaire), de pourvoir à l'entretien des enfants de sa concubine. | UN | وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام. |
iv) Tout fonctionnaire qui fait valoir des droits du chef d'un enfant à charge doit certifier qu'il subvient à titre principal et continu à l'entretien de l'enfant. | UN | ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد. |
Ma voiture était à l'entretien la semaine dernière. | Open Subtitles | لقد وضعتُ سيارتي في الصيانة الأسبوع الماضي |
Les investissements consacrés aux infrastructures de transport routier servent davantage à l'entretien qu'à la construction de nouvelles routes. | UN | والاستثمارات في الهياكل اﻷساسية للنقل على الطرق البرية تتجه إلى صيانة الطرق القائمة بدرجة أكبر من درجة اتجاهها إلى بناء طرق جديدة. |
En cas de difficulté, la justice fixe la part contributive du père à l'entretien et à l'éducation de l'enfant conservé à la garde de la mère. | UN | وفي حالة نشوء صعوبات، يقرر القضاء الحصة التي يتعين على الأب الإسهام بها في نفقة وتعليم الطفل الذي تتولى الأم رعايته. |