La question des exceptions possibles à l'immunité ratione materiae a été jugée également importante. | UN | واعتُبرت مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة الموضوعية مماثلة في الأهمية. |
Peut-être faut-il essayer de définir des garanties propres à assurer que les exceptions à l'immunité ratione materiae ne sont pas appliquées de manière totalement subjective. | UN | وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة. |
Ce rôle devrait leur donner droit à l'immunité ratione materiae de la juridiction pénale étrangère. | UN | وينبغي أن يؤهلهم ذلك الدور للاستفادة من الحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
On peut contester, par exemple, qu'il y ait des exceptions à l'immunité ratione personae. | UN | فعلى سبيل المثال، تعد مسألة إن كانت هناك استثناءات من الحصانة الشخصية موضع شك. |
Certaines délégations ont soutenu que cette exception était limitée à l'immunité ratione materiae. | UN | وقالت بعض الوفود إن هذا الاستثناء يقتصر على الحصانة من حيث الموضوع. |
À cet égard, un certain nombre de délégations ont fait observer qu'aucune règle de droit international ne permettait de conclure à l'existence d'exceptions à l'immunité ratione personae. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لاحظت بعض الوفود أنه ليست هناك أي أسس في القانون الدولي يستنتَج منها وجود أي استثناءات من الحصانة الشخصية. |
Par ailleurs, plusieurs délégations doutaient qu'il existe des exceptions à l'immunité ratione personae, affirmant que s'il existait des exceptions, elles s'appliquaient uniquement à l'immunité ratione materiae. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن شكها إلى حد ما في وجود استثناءات من الحصانة الشخصية؛ وذكرت أن هذه الاستثناءات إن وجدت، إنما تخص الحصانة الموضوعية. |
Pour plusieurs juristes et organisations non gouvernementales, la question des exceptions à l'immunité ratione materiae en cas de crimes graves au regard du droit international reste posée. | UN | ولا يزال المحامون والمنظمات غير الحكومية يثيرون مسألة الاستثناءات من الحصانة الموضوعية في حالات الجرائم الخطيرة المحددة بموجب القانون الدولي. |
Une exception à l'immunité ratione materiae pour les actes accomplis par des représentants de l'État à titre officiel est justifiée, mais ceci n'affecte pas l'immunité ratione personae dont ils jouissent aussi longtemps qu'ils occupent leur poste. | UN | وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم. |
Cette exception à l'immunité ratione personae a la faveur d'une partie de la doctrine. | UN | 151 - ويؤيد جزء من الأدبيات القانونية هذا الاستثناء من الحصانة من حيث الأشخاص. |
On a invoqué différentes considérations pour postuler l'existence d'une exception à l'immunité ratione materiae pour les crimes de droit international. | UN | 194 - وقد اتخذت اعتبارات شتى أساسا لتأكيد وجود استثناء من الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Sur la question de savoir s'il existe des exceptions à l'immunité ratione personae ou à l'immunité ratione materiae, la délégation autrichienne continue de penser que certaines exceptions se font jour pour les crimes internationaux; il faut donc réfléchir davantage à la question. | UN | وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت الاستثناءات من الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية موجودة، يظل وفده على اعتقاده بنشوء استثناءات معينة فيما يختص بالجرائم الدولية؛ ولذلك يلزم مزيد من التفكير في الأمر. |
Il a aussi toutefois conclu que certaines exceptions à l'immunité ratione materiae devaient être admises et que l'immunité résiduelle du représentant de l'État ne l'exonérait pas de son éventuelle responsabilité à raison de violations graves des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فقد خلصت أيضا إلى أنه ينبغي أن يسمح ببعض الاستثناءات من الحصانة الموضوعية وأن حصانة المسؤول المتبقية لا تعفيه من المسؤولية المحتملة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
126. Il a également été reconnu que la question des exceptions possibles à l'immunité ratione materiae était une question difficile, qui méritait la plus grande attention. | UN | 126- اعتُرف أيضاً بأن مسألة الاستثناءات المحتملة من الحصانة الموضوعية مسألة صعبة تستحق كل الاهتمام. |
Certains membres doutaient de l'existence, en droit international coutumier, d'une exception à l'immunité ratione materiae fondée sur les droits de l'homme ou le droit pénal international. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي. |
Le débat se pose dans les mêmes termes que pour l'immunité ratione personae, même s'il faut signaler que la possibilité d'introduire une exception à l'immunité ratione materiae semble avoir suscité un plus large appui que dans le cas de l'immunité ratione personae. | UN | وتُطرح المسألة في إطار مماثل للأطر المذكورة آنفا فيما يتعلق بالحصانة الشخصية، رغم ضرورة الإشارة إلى أن إمكانية إدخال استثناء من الحصانة الموضوعية قد لقيت، على ما يبدو، دعما أكبر من الدعم الذي أُبدي في حالة الحصانة الشخصية. |
Les éventuelles exceptions à l'immunité ratione personae et les aspects procéduraux de celle-ci seront examinés plus tard. | UN | 55 - ولا يتناول هذا الفرع المسائل المتصلة بالاستثناءات المحتملة من الحصانة الشخصية أو بجوانبها الإجرائية، وهي مسائل سيجري تناولها في مرحلة لاحقة من هذه الدراسة. |
36. Quant aux exceptions possibles à l'immunité ratione personae dont jouissent les personnes visées à l'article 3 (Bénéficiaires de l'immunité ratione personae), l'état actuel du droit international appelle une approche extrêmement restrictive. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالاستثناءات الممكنة من الحصانة الشخصية للأشخاص المحددين في مشروع المادة 3 (الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية)، قال إن الحالة الراهنة للقانون الدولي تحتاج إلى نهج تقييدي للغاية. |
La section B envisage ensuite la question de savoir si une exception à l'immunité ratione materiae est désormais admise lorsque les actes en cause caractérisent des crimes de droit international. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Enfin, la section B traite d'éventuelles exceptions à l'immunité ratione materiae à raison des crimes de portée internationale non encore érigés en crimes au regard du droit international. | UN | وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي. |