Le projet de résolution signale également que les parties ont demandé à l'ONU d'apporter son appui à la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003. |
Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les dirigeants de la Conférence ont demandé à l'ONU d'examiner cette requête. | UN | وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما. |
Cette contribution généreuse permettra à l'ONU d'intensifier fortement ses activités d'appui à l'application de la Stratégie au cours des prochaines années. | UN | وسوف يتيح هذا التبرع السخي المقدم إلى الأمم المتحدة أن تزيد المنظمة كثيرا ما تقدمه من دعم من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية على مدى السنوات القادمة. |
Soutien logistique de l'ONU. Les domaines dans lesquels il est demandé à l'ONU d'envisager de fournir un soutien logistique à l'AMISOM sont les suivants : | UN | 6 - الدعم اللوجستي المقدم من الأمم المتحدة - فيما يلي المجالات التي يطلب فيها من الأمم المتحدة أن تنظر في تقديم الدعم اللوجستي إلى البعثة: |
En outre, il a demandé à l'ONU d'apporter son aide en vue de mobiliser les fonds destinés à la tenue des élections et proposé que le PNUD gère les fonds provenant de la communauté internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب من الأمم المتحدة أن تساعد على حشد التمويل اللازم للانتخابات. واقترح أن يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة الأموال التي يساهم بها المجتمع الدولي. |
Ces forces permettent à l'ONU d'évaluer avec objectivité les difficultés propres à chaque pays et de prescrire des actions correctives en partenariat avec les gouvernements intéressés. | UN | وتسمح مواضع القوة هذه للأمم المتحدة بأن تجري تقييمها الموضوعي للصعوبات التي يواجهها كل بلد، وأن توصي بالإجراءات الإصلاحية بمشاركة الحكومات المعنية. |
En 1994, nous avons pris une décision sans précédent en demandant à l'ONU d'autoriser le lancement d'une opération de maintien de la paix en collaboration avec la Communauté d'États indépendants (CEI), en vertu de laquelle les forces < < collectives > > de maintien de la paix n'incluraient que le contingent militaire russe. | UN | وفي عام 1994، اتخذنا قرارا لا سابقة له من قبل حينما طلبنا إلى الأمم المتحدة أن تسمح ببدء عملية حفظ للسلام يشترك فيها كومنولث الدول المستقلة حيث لا تشارك في قواتها الجماعية إلا وحدة عسكرية روسية. |
En outre, ils ont demandé à l'ONU d'envisager de créer un fonds destiné à aider les représentants des minorités à participer aux travaux du Groupe de travail sur les minorités, comme cela avait été le cas pour le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | بالإضافة إلى ذلك طلبوا إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الأقليات على حضور اجتماعات الفريق العامل المعني بالأقليات على غرار الصندوق الذي أنشئ لفائدة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
Le pays contributeur fournit le matériel majeur dans le cadre de la location sans services et demande à l'ONU d'en assurer l'entretien. | UN | 25 - يقدِّم البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المعدَّات الرئيسية بموجب ترتيب لعقد غير شامل للخدمة ويطلب إلى الأمم المتحدة أن توفِّر الصيانة. |
Le pays fournit le matériel majeur dans le cadre de la location sans services et demande à l'ONU d'en assurer l'entretien. | UN | 25 - يقدِّم البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المعدَّات الرئيسية بموجب ترتيب لعقد غير شامل للخدمة ويطلب إلى الأمم المتحدة أن توفِّر الصيانة. |
Le pays contributeur fournit le matériel majeur dans le cadre de la location sans services et demande à l'ONU d'en assurer l'entretien. | UN | 25 - يقدِّم البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المعدَّات الرئيسية بموجب ترتيب لعقد غير شامل للخدمة ويطلب إلى الأمم المتحدة أن توفِّر الصيانة. |
L'intervenant demande donc à l'ONU d'imposer au Maroc la tenue du référendum d'autodétermination et se dit convaincu que la Commission donnera un avis dans ce sens. | UN | 78 - وذكر أنه لهذا يطلب إلى الأمم المتحدة أن تطالب بأن يجري المغرب استفتاء على تقرير المصير، معبراً عن اقتناعه بأن اللجنة ستشاركه رأيه. |
En outre, ils ont demandé à l'ONU d'envisager de créer un fonds destiné à aider les représentants des minorités à participer aux travaux du Groupe de travail sur les minorités, comme cela avait été le cas pour le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المشاركون إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إمكانية إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الأقليات على حضور اجتماعات الفريق العامل المعني بالأقليات، على نحو ما تقرر فيما يخص الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
Le 22 octobre, le Sommet extraordinaire de la Ligue des États arabes a achevés ses travaux au Caire et adopté une déclaration finale sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, demandant à l'ONU d'envisager la création d'une force internationale chargée de protéger les Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne et d'enquêter sur les causes de la violence. | UN | 4 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، أنهى مؤتمر القمة العربية غير العادي أعماله في القاهرة واعتمد إعلاناً ختامياً بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، طلب فيه إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إنشاء قوة دولية لحماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والتحقيق في أسباب العنف. |
d) Transport ferroviaire : le Gouvernement soudanais a demandé à l'ONU d'envisager d'apporter un appui financier supplémentaire pour la remise en état de la ligne de chemin de fer Al-Rahad-Nyala. | UN | (د) السكك الحديد: طلبت حكومة السودان إلى الأمم المتحدة أن تنظر في توفير دعم مالي إضافي إلى قطاع السكك الحديد (خط الرهد - نيالا). |
Les parties s'engagent à demander à l'ONU d'établir et de déployer, en coopération étroite avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes, un mécanisme international efficace et crédible, ainsi qu'une importante force de maintien de la paix, aux fins d'accomplir les tâches suivantes : | UN | 8 - يلتزم الطرفان بأن يطلبا إلى الأمم المتحدة أن تقوم، بالعمل على نحو وثيق مع الاتحاد ومع جامعة الدول العربية، بإنشاء ونشر آلية دولية للرصد تتسم بالفعالية والمصداقية، بما يشمل قوة كبيرة لحفظ السلام، وذلك كي تضطلع بأمور من بينها ما يلي: |
L'armée libanaise a pour sa part déclaré à nouveau dans le cadre de ce mécanisme tripartite qu'il fallait d'abord identifier une ligne qui soit conforme aux normes internationales et que le Gouvernement libanais avait demandé à l'ONU d'en charger la FINUL (voir également S/2009/330). | UN | وأعلن الجيش اللبناني مجدداً في المنتدى الثلاثي أن من الضروري أولا تحديد خطّ وفقا للمعايير الدولية، كما أعلن أن حكومة لبنان طلبت إلى الأمم المتحدة أن تعهد بهذه المهمة إلى القوة المؤقتة (انظر أيضا S/2009/330 ). |
Il s'est dit encore préoccupé par le rôle des médias dans le processus électoral et a demandé à l'ONU d'appuyer le programme d'information de la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب عن قلقه بشأن دور وسائل الإعلام في العملية الانتخابية، وطلب من الأمم المتحدة أن تدعم البرنامج الإعلامي للجنة. |
Les participants ont aussi demandé à l'ONU d'encourager la concertation entre la société civile, les milieux universitaires, les entreprises et les gouvernements afin de parvenir à un consensus quant à l'absolue nécessité d'adopter une approche durable du développement. | UN | 48 - وطلب أيضا من الأمم المتحدة أن تعزز الحوار داخل المجتمع المدني، والدوائر الأكاديمية، وقطاع الأعمال، والحكومات، بهدف بناء توافق في الآراء حول الضرورة الملحة لاعتماد نهج مستدام للتنمية. |
Cette pétition " A call to Action to the United Nations " demande notamment à l'ONU d'agir contre la discrimination raciale dans l'administration de la justice aux ÉtatsUnis et de prier ce pays d'assumer les obligations qu'il a contractées en ratifiant la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأبرز ما تطلبه هذه العريضة من الأمم المتحدة أن تتصدى للتمييز العنصري في أجهزة إقامة العدل بالولايات المتحدة وأن ترجو من هذا البلد أن يفي بما تعهد به من التزامات لدى مصادقته على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Nous avons toujours pensé que les parties à n'importe quel litige devraient permettre à l'ONU d'assumer sa responsabilité, sans entrave, dans notre recherche conjointe d'une solution amiable à des situations de conflit. | UN | وقد أيدنا دائما ما مؤداه أنه ينبغي على الأطراف في أي نزاع السماح للأمم المتحدة بأن تضطلع بمسؤوليتها المتمثلة بسعينا المشترك للتسوية الودية لحالات الصراع. |