"à l'onu de" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأمم المتحدة
        
    • من الأمم المتحدة
        
    • على اﻷمم المتحدة
        
    • ضد الأمم المتحدة
        
    • بالأمم المتحدة مسؤولية
        
    • الى اﻷمم المتحدة
        
    • أن تقوم الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة بأن
        
    • أمام اﻷمم المتحدة
        
    • والأمم المتحدة مسؤولة عن
        
    Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. UN كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées qui soit conforme aux normes internationales; UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, conformément aux normes internationales; UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Quand nous demandons à l'ONU de protéger les droits de l'homme, c'est à nous-mêmes que nous le demandons. UN وحينما نتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوق الإنسان، فإننا نتوقع الأمر ذاته من أنفسنا.
    Elle a demandé à l'ONU de l'aider à faire appliquer ses recommandations, dont plusieurs visent expressément les enfants. UN وقد طلب من الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ توصياتها، ومن بينها عدة توصيات تخص الأطفال.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط الطفافات في مكانه الصحيح بشكل يتماشى مع المعايير الدولية.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales; UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Les dirigeants des Îles Marshall ont demandé à l'ONU de mettre fin aux essais d'armes nucléaires. UN وقد تقدم الزعماء المارشاليون بالتماس إلى الأمم المتحدة لفرض وقف على تجريب الأسلحة النووية.
    Nous avons demandé à l'ONU de jouer un rôle plus important et plus décisif dans la lutte contre les problèmes liés aux changements environnementaux. UN لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة.
    Nous demandons à l'ONU de guider. UN ونتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل القيادة.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وأود، باسم حكومتي، أن أوجه طلبا رسميا إلى الأمم المتحدة باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Il faut combler l'écart entre les tâches que nous demandons à l'ONU de réaliser et les ressources que nous mettons à sa disposition. UN ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها.
    Lorsque nous demandons à l'ONU de s'acquitter de tâches difficiles dans des milieux à risque, nous devons également être disposés à couvrir les dépenses que cela implique. UN عندما نطلب من الأمم المتحدة الاضطلاع بمهمات صعبة في بيئات غير آمنة، علينا كذلك أن نكون مستعدين لتغطية النفقات المطلوبة.
    Ils demanderont également à l'ONU de l'aviser de toute modification importante qu'elle pourrait souhaiter apporter à l'opération. UN وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا.
    C'est dans ce contexte que l'Union africaine a demandé à l'ONU de diriger le processus d'examen. UN وفي ضوء ذلك، طلب الاتحاد الأفريقي من الأمم المتحدة أن تقود عملية المراجعة.
    Les ONG sauraient donc gré à l'ONU de leur donner des orientations claires quant à la nature des mesures qu'elles pourraient prendre à cet égard. UN ولهذا، ترحب المنظمات غير الحكومية بتلقي توجيهٍ واضح من الأمم المتحدة بشأن نوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Il a demandé à l'ONU de fournir l'appui logistique nécessaire pour le processus électoral. UN كما طلب الرئيس من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللوجستي اللازم للعملية الانتخابية.
    Dans ce monde en pleine mutation, il revient à l'ONU de faire émerger les valeurs communes qui fonderont la civilisation du XXIe siècle. UN وفي هذا العالم المتغير، على اﻷمم المتحدة أن تبين القيم المشتركة التي سترتكز عليها المدنية في القرن الحادي والعشرين.
    Les pays contributeurs ne peuvent pas demander à l'ONU de les indemniser en cas de perte ou de détérioration de pièces de rechange, de matériel léger et d'articles consomptibles. UN 18 - لا يمكن للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن تقدِّم مطالبات ضد الأمم المتحدة عن الفقد أو التلف الذي تتعرض له قطع الغيار والمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية.
    Il appartient à l'ONU de vérifier l'état opérationnel du matériel et/ou des services prévus dans le mémorandum d'accord. UN وتناط بالأمم المتحدة مسؤولية ضمان التحقق من أن المعدات و/أو الخدمات المحددة في مذكرة التفاهم جاهزة للتشغيل.
    Cela dit, nous ne devons pas demander à l'ONU de faire des miracles. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا ينبغي أن نطلب الى اﻷمم المتحدة عمل المعجزات.
    Je demande formellement à l'ONU de prendre la tête des efforts déployés dans ce domaine. UN إنني أطلب رسميا أن تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في هذه المسألة.
    Il faut permettre à l'ONU de jouer un rôle, avec les autres membres du Quatuor, pour relancer la Feuille de route. UN يجب أن يسمح للأمم المتحدة بأن تقوم بدور جنبا إلى جنب مع الأعضاء الآخرين في الرباعية لإحياء خارطة الطريق.
    Le Parlement européen a adopté une résolution recommandant à l'ONU de spécifier les options pour que Taiwan puisse participer aux activités des organes responsables devant l'Assemblée générale. UN فالبرلمان اﻷوروبي اتخذ قرارا يوصي بأن تحدد اﻷمم المتحدة الخيارات لمشاركة تايوان في أنشطة الهيئات المسؤولة أمام اﻷمم المتحدة.
    Il incombe à l'ONU de restituer les véhicules au pays contributeur dans l'état de fonctionnement opérationnel dans lequel elle les a reçus, avec tout le matériel annexe et tous les articles inscrits sur la liste de pointage qui les accompagnaient. UN والأمم المتحدة مسؤولة عن إعادة المركبة إلى البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بنفس مستوى صلاحيتها للخدمة، مع جميع المعدَّات الثانوية وبنود قوائم التحقق، بنفس الحالة التي كانت عليها عند استلامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more