Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. | UN | كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées qui soit conforme aux normes internationales; | UN | ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية. |
Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, conformément aux normes internationales; | UN | ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية. |
Quand nous demandons à l'ONU de protéger les droits de l'homme, c'est à nous-mêmes que nous le demandons. | UN | وحينما نتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوق الإنسان، فإننا نتوقع الأمر ذاته من أنفسنا. |
Elle a demandé à l'ONU de l'aider à faire appliquer ses recommandations, dont plusieurs visent expressément les enfants. | UN | وقد طلب من الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ توصياتها، ومن بينها عدة توصيات تخص الأطفال. |
Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales. | UN | ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط الطفافات في مكانه الصحيح بشكل يتماشى مع المعايير الدولية. |
Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales; | UN | ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية. |
Les dirigeants des Îles Marshall ont demandé à l'ONU de mettre fin aux essais d'armes nucléaires. | UN | وقد تقدم الزعماء المارشاليون بالتماس إلى الأمم المتحدة لفرض وقف على تجريب الأسلحة النووية. |
Nous avons demandé à l'ONU de jouer un rôle plus important et plus décisif dans la lutte contre les problèmes liés aux changements environnementaux. | UN | لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة. |
Nous demandons à l'ONU de guider. | UN | ونتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل القيادة. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وأود، باسم حكومتي، أن أوجه طلبا رسميا إلى الأمم المتحدة باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Il faut combler l'écart entre les tâches que nous demandons à l'ONU de réaliser et les ressources que nous mettons à sa disposition. | UN | ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها. |
Lorsque nous demandons à l'ONU de s'acquitter de tâches difficiles dans des milieux à risque, nous devons également être disposés à couvrir les dépenses que cela implique. | UN | عندما نطلب من الأمم المتحدة الاضطلاع بمهمات صعبة في بيئات غير آمنة، علينا كذلك أن نكون مستعدين لتغطية النفقات المطلوبة. |
Ils demanderont également à l'ONU de l'aviser de toute modification importante qu'elle pourrait souhaiter apporter à l'opération. | UN | وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا. |
C'est dans ce contexte que l'Union africaine a demandé à l'ONU de diriger le processus d'examen. | UN | وفي ضوء ذلك، طلب الاتحاد الأفريقي من الأمم المتحدة أن تقود عملية المراجعة. |
Les ONG sauraient donc gré à l'ONU de leur donner des orientations claires quant à la nature des mesures qu'elles pourraient prendre à cet égard. | UN | ولهذا، ترحب المنظمات غير الحكومية بتلقي توجيهٍ واضح من الأمم المتحدة بشأن نوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
Il a demandé à l'ONU de fournir l'appui logistique nécessaire pour le processus électoral. | UN | كما طلب الرئيس من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللوجستي اللازم للعملية الانتخابية. |
Dans ce monde en pleine mutation, il revient à l'ONU de faire émerger les valeurs communes qui fonderont la civilisation du XXIe siècle. | UN | وفي هذا العالم المتغير، على اﻷمم المتحدة أن تبين القيم المشتركة التي سترتكز عليها المدنية في القرن الحادي والعشرين. |
Les pays contributeurs ne peuvent pas demander à l'ONU de les indemniser en cas de perte ou de détérioration de pièces de rechange, de matériel léger et d'articles consomptibles. | UN | 18 - لا يمكن للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن تقدِّم مطالبات ضد الأمم المتحدة عن الفقد أو التلف الذي تتعرض له قطع الغيار والمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية. |
Il appartient à l'ONU de vérifier l'état opérationnel du matériel et/ou des services prévus dans le mémorandum d'accord. | UN | وتناط بالأمم المتحدة مسؤولية ضمان التحقق من أن المعدات و/أو الخدمات المحددة في مذكرة التفاهم جاهزة للتشغيل. |
Cela dit, nous ne devons pas demander à l'ONU de faire des miracles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلا ينبغي أن نطلب الى اﻷمم المتحدة عمل المعجزات. |
Je demande formellement à l'ONU de prendre la tête des efforts déployés dans ce domaine. | UN | إنني أطلب رسميا أن تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في هذه المسألة. |
Il faut permettre à l'ONU de jouer un rôle, avec les autres membres du Quatuor, pour relancer la Feuille de route. | UN | يجب أن يسمح للأمم المتحدة بأن تقوم بدور جنبا إلى جنب مع الأعضاء الآخرين في الرباعية لإحياء خارطة الطريق. |
Le Parlement européen a adopté une résolution recommandant à l'ONU de spécifier les options pour que Taiwan puisse participer aux activités des organes responsables devant l'Assemblée générale. | UN | فالبرلمان اﻷوروبي اتخذ قرارا يوصي بأن تحدد اﻷمم المتحدة الخيارات لمشاركة تايوان في أنشطة الهيئات المسؤولة أمام اﻷمم المتحدة. |
Il incombe à l'ONU de restituer les véhicules au pays contributeur dans l'état de fonctionnement opérationnel dans lequel elle les a reçus, avec tout le matériel annexe et tous les articles inscrits sur la liste de pointage qui les accompagnaient. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة عن إعادة المركبة إلى البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بنفس مستوى صلاحيتها للخدمة، مع جميع المعدَّات الثانوية وبنود قوائم التحقق، بنفس الحالة التي كانت عليها عند استلامها. |