La marginalisation de Taiwan à l'ONU depuis 1971 est la preuve que le conflit entre les deux Chines n'a pas été résolu et est au contraire prolongé par une telle conduite. | UN | ويشكل تهميش تايوان في الأمم المتحدة منذ عام 1971 دليلا على أن الصراع بين دولتي الصين لم يحل بعد، بل إن هذا الإجراء أدى بالأحرى إلى إطالة أمده. |
Le cycle budgétaire biennal est pratiqué de longue date à l'ONU (depuis 1974). | UN | وقد أصبحت الميزنة على أساس فترة السنتين ممارسة مستديمة في الأمم المتحدة منذ عام 1974. |
De nationalité indienne, M. Tharoor travaille à l'ONU depuis 1978. | UN | والسيد ثارور، وهو مواطن هندي، يعمل في الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
Le Comité a noté, en outre, que Sao Tomé-et-Principe n'avait fait aucun versement à l'ONU depuis 1996. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996. |
Dans certains cas, il impose en matière de nomination et de promotion des conditions moins strictes pour les candidats extérieurs que pour les fonctionnaires qui travaillent à l'ONU depuis des années. | UN | فهي تفرض في حالات معينة شروطاً أقل صرامة على تعيين المرشحين الخارجيين (وترقيتهم) مما تفرضه على الموظفين الذي يعملون في المنظمة منذ سنوات. |
À cet égard, elle a rappelé qu'en dépit de ses graves problèmes, elle avait effectué des versements importants à l'ONU depuis son admission. | UN | وفي هذا الإطار، أشارت إلى أنها دفعت مبالغ كبيرة للأمم المتحدة منذ قبولها عضوا فيها وذلك رغم المشاكل الخطيرة التي تعاني منها. |
C'est pour ces raisons que l'Australie est attachée à l'ONU depuis le tout début. | UN | فلهذه الأسباب، ما فتئت أستراليا ملتزمة بالأمم المتحدة منذ بدايتها. |
De nationalité indienne, M. Tharoor travaille à l'ONU depuis 1978. | UN | والسيد تارور، وهو مواطن هندي، يعمل في الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
J'aimerais maintenant présenter les grandes lignes de la carrière de M. U Mya Than à l'ONU depuis 1984 et, en particulier, son travail dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وأود أن أوضح السيرة العملية للسفير يو ميا ثان في الأمم المتحدة منذ عام 1984، وبوجه خاص، عمله في ميدان الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La Colombie a appuyé les réformes des organes dont les mandats ont trait aux droits de l'homme, mises en œuvre à l'ONU depuis 2006. | UN | لقد دأبت كولومبيا على تأييد الإصلاحات التي نفذت في الأمم المتحدة منذ عام 2006 فيما يتعلق بنظام الأجهزة المفوضة بولايات في ميدان حقوق الإنسان. |
La prise en compte de cette question dans les activités de développement fait l'objet de débats à l'ONU depuis de nombreuses années, mais ce n'est que vers 1995 que des politiques ont commencé à être élaborées et mises en œuvre par quelques organismes, que d'autres ont suivis après 2000. | UN | وما برح تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية يُناقَش في الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بيد أن العمل الفعلي على وضع السياسات واتخاذ الخطوات الأولى في مجال التنفيذ لم ينطلق إلا في منتصف التسعينات في وكالات قليلة، وتلتها وكالات أخرى بعد عام 2000. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, car les efforts inlassables qu'il déploie en faveur des réformes à l'ONU depuis son entrée en fonction méritent non seulement nos louanges, mais surtout et avant tout, notre soutien actif. | UN | وأود أن أعرب عن امتناننا للامين العام كوفي عنان، الذي لا تستحق مساعيه الدؤوبة في تعزيز الإصلاحات في الأمم المتحدة منذ توليه ولايته عباراتنا للثناء فحسب ولكنها تستحق في المقام الأول دعمنا النشط. |
S'agissant du troisième point de mon intervention, nous estimons que les réformes entreprises à l'ONU depuis 2000, et en particulier depuis le Sommet de 2005, ont été significatives et vont dans la bonne direction. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح. |
Le Comité a noté, en outre, que Sao Tomé-et-Principe n'avait fait aucun versement à l'ONU depuis 1996. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996. |
Je suis très honoré d'être le premier Président de la République de Vanuatu à s'adresser à cette Assemblée, car c'est la première foi que le chef d'État de Vanuatu vient à l'ONU depuis l'adhésion du pays à l'Organisation en 1981. | UN | إنه شرف كبير لي أن أكون أول رئيس لجمهورية فانواتو يخاطب هذه الجمعية، حيث أنها المرة الأولى التي يحضر فيها رئيس الدولة في فانواتو إلى الأمم المتحدة منذ انضمامنا إلى المنظمة في عام 1981. |
Dans certains cas, il impose en matière de nomination et de promotion des conditions moins strictes pour les candidats extérieurs que pour les fonctionnaires qui travaillent à l'ONU depuis des années. | UN | فهي تفرض في حالات معينة شروطاً أقل صرامة على تعيين المرشحين الخارجيين (وترقيتهم) مما تفرضه على الموظفين الذي يعملون في المنظمة منذ سنوات. |
L'Union européenne attache une grande importance à la budgétisation axée sur les résultats, à laquelle on s'intéresse à l'ONU depuis que le Secrétaire général a formulé en 1997 ses premières propositions en la matière, car elle est insatisfaite de la manière dont se déroule actuellement le travail de budgétisation. | UN | 18 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على نهج الميزنة على أساس النتائج الذي بدأ الاهتمام به في المنظمة منذ قدم الأمين العام في عام 1997 مقترحاته الأولى بشأن هذه المسألة، وذلك لأنه، أي الاتحاد، غير راض عن الطريقة التي تجري بها حاليا عملية الميزنة. |
Au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, je tiens à souhaiter chaleureusement la bienvenue à Sa Majesté, dont c'est la première visite à l'ONU depuis 1957. | UN | باسم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أود أن أعرب عن ترحيبنا الحار بجلالتكم في زيارتكم الأولى للأمم المتحدة منذ عام 1957. |
Certains membres ont observé que la Guinée-Bissau n'avait versé aucune contribution à l'ONU depuis 1997 et l'ont invitée instamment à présenter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن غينيا - بيساو لم تقدم أي مساهمات مالية للأمم المتحدة منذ عام 1997، وحثوا على تقديم خطة تسديد متعدد السنوات. |
Les membres du Conseil consultatif du Centre sont affiliés à l'ONU depuis 1988. | UN | لقد ارتبط أعضاء المجلس الاستشاري بالأمم المتحدة منذ عام 1988. |