Or, un certain temps peut s'écouler avant le transfert effectif des fonds à l'organisme opérationnel et la date d'enregistrement par les Nations Unies est celle de cette opération. | UN | ولكن قد يحدث تأخير قبل أن يُحوِّل الوكيل الإداري للأمم المتحدة الأموال فعليا إلى الوكالة المنفذة التابعة للأمم المتحدة. |
Il incombe tout naturellement à l'organisme compétent d'assurer la préparation technique de ces négociations. | UN | ومن البديهي أن مهمة إعداد المعلومات الأساسيــة الفنية لهذه المفاوضات تعود إلى الوكالة المختصة أو الكيان المختص. |
Les droits de l'homme doivent donc être traités de façon équilibrée et toute menace à la sécurité internationale être signalée à l'organisme compétent. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
Dans les cas où ces contrôles s'avèrent insuffisants, les points faibles, leur cause et leurs effets potentiels doivent être rapportés intégralement et rapidement communiqués à l'organisme contrôlé. | UN | وعندما يلمس أن هذه الضوابط غير كافية، ينبغي توثيق النقائص وأسبابها وآثارها الممكنة توثيقا تاما وإبلاغها فورا إلى المنظمة التي روجعت حساباتها. |
Malheureusement, les directives du Comité sont parvenues à l'organisme chargé d'élaborer le rapport vers la fin de 2003 et il n'a pas été possible de les utiliser aux fins de l'élaboration du présent rapport. L'orateur assure le Comité que les directives seront utilisées à l'avenir. | UN | وذكرت أن الخطوط التوجيهية للجنة لم تصل إلى الجهة المعنية بإعداد التقرير إلا في أواخر سنة 2003 ولذلك لم يمكن الاستفادة منها في هذا التقرير، وطمأنت اللجنة إلى أنها ستستخدم في التقارير المقبلة. |
En cas d'exécution par un organisme des Nations Unies, l'inventaire est certifié par le gouvernement, un responsable autorisé du programme ou du projet ou le bureau de pays du PNUD et est retourné à l'organisme des Nations Unies; | UN | وبإشراف وكالة الأمم المتحدة المسؤولة عن التنفيذ، تقوم الحكومة، أو مسؤول مخول من البرنامج أو المشروع، أو المكتب القطري للبرنامج الإنمائي باعتماد قائمة الجرد، الذي يعاد إلى وكالة الأمم المتحدة. |
De demander au secrétariat d'adresser les directives destinées au mécanisme de financement qui figurent en appendice à la présente décision à l'organisme ou aux organismes chargé(s) de la gestion du mécanisme de financement conformément au paragraphe 6 de l'article 13 de la Convention; | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة إحالة الإرشادات المتعلقة بالآلية والواردة بتذييل المقرر الحالي إلى الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية؛ |
La première catégorie comprend les dépenses imputées sur des ressources fournies directement à l'organisme concerné par un Etat membre ou une ONG pour financer des activités de coopération technique dans n'importe quel pays membre. | UN | ويشمل النوع اﻷول النفقات المتكبدة من مصادر تأتي مباشرة الى الوكالة من دولة عضو أو من منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو. |
Seules les dépenses effectivement encourues sont remboursées à l'organisme participant. | UN | وتُسدد التكاليف الفعلية فقط إلى الوكالة المشاركة. |
Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. | UN | ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة. |
Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. | UN | ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة. |
Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. | UN | ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة. |
Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. | UN | ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة. |
L'employeur soumet la demande de permis de travail à l'organisme compétent en expliquant pourquoi il est nécessaire de recourir aux services d'un étranger. | UN | ويقدم صاحب العمل طلب الإذن إلى الهيئة التابع لها مقره، ويرفق به تفسيرا لاحتياجه استئجار شخص أجنبي. |
Les acteurs dans ces secteurs ont encore l'habitude de fonctionner dans un régime de prix fixes; ils ont probablement activement participé à l'établissement des nouveaux prix, en fournissant informations et recommandations à l'organisme de réglementation. | UN | فالمشاركون في هذه القطاعات اعتادوا على النشاط في إطار نظام يقوم على تحديد الأسعار. ومن المحتمل أن يكونوا قد شاركوا مشاركة نشطة في تحديد الأسعار وقدموا المعلومات والتوصيات إلى الهيئة المكلفة بالرقابة. |
34. Le Médiateur de la République ne peut intervenir dans un litige pendant devant un tribunal, ni remettre en cause le bien fondé d'une décision judiciaire, mais peut faire des recommandations à l'organisme mis en cause. | UN | 34- ولا يمكن لوسيط الجمهورية أن يتدخل في نزاع لا يزال معلقاً أمام إحدى المحاكم، أو يشكك في صحة قرار قضائي، لكنه يستطيع تقديم توصيات إلى الهيئة التي تشكل طرفاً في النزاع. |
La responsabilité de la programmation et de la coordination des activités effectives définies dans la stratégie devrait revenir à l'organisme ayant le mandat ou l'avantage comparatif pour le faire. | UN | ويرى الصندوق ضرورة أن تعهد بالمسؤولية عن إعداد برامج الأنشطة الفعلية المحددة في الاستراتيجية وتنسيقها إلى المنظمة التي لديها ولاية تسمح لها بذلك أو تتمتع بميزة نسبية في القيام بذلك. |
Le projet de résultat détaillé est adressé à l'organisme audité, tandis que le projet de rapport et le rapport final sont adressés au Haut-Commissaire. | UN | وتوجه النتيجة التفصيلية لمراجعة الحسابات إلى الجهة الخاضعة لمراجعة حساباتها، في حين توجه مشاريع التقارير والتقارير النهائية إلى المفوض السامي. |
Pour ce qui est des pêcheries commerciales, et compte tenu du potentiel qu'offre sa propre zone économique exclusive, les Tokélaou ont l'intention de demander à être admises à l'organisme des pêches du Forum. | UN | 21 - وفيما يتعلق بمصايد السمك التجارية، وبالنظر إلى ما تنطوي عليه المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لتوكيلاو من إمكانات، تعتزم توكيلاو طلب الانضمام إلى وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ. |
Demande au secrétariat d'adresser les directives destinées au mécanisme de financement qui figurent dans l'annexe à la présente décision à l'organisme ou aux organismes chargé(s) de la gestion du mécanisme de financement conformément au paragraphe 6 de l'article 13 de la Convention; | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة إحالة الإرشادات المتعلقة بالآلية والواردة بمرفق هذا المقرر إلى الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية؛ |
— En ce qui concerne l'article 14, le premier paragraphe prévoit l'envoi semestriel à l'organisme de rapports attestant l'absence d'activités interdites par les dispositions du Traité. | UN | ـ ففيما يتعلق بالمادة ١٤، تنص الفقرة اﻷولى منها على ضرورة إرسال تقارير نصف سنوية الى الوكالة بشأن عدم وجود أنشطة تنتهك المعاهدة. |
Le Canada a signalé que les cas de non-respect des obligations de déclaration pouvaient être transmis à l'organisme de détection et de répression compétent par son service de renseignement financier et punis d'une amende pour non-déclaration d'une opération spécifiée. | UN | وأفادت كندا بأنه يمكن لوحدة الاستخبارات المالية التابعة لها أن تحيل قضايا عدم الامتثال لواجبات الإبلاغ إلى الجهاز المختص من أجهزة إنفاذ القانون، مما يستوجب غرامة لعدم الإبلاغ عن معاملة منصوص عليها. |
c) Exiger que tout navire autorisé battant son pavillon fournisse à l'organisme enquêteur des renseignements concernant sa position, les captures, les activités et les opérations de pêche dans la zone de l'infraction présumée; | UN | )ج( مطالبة أي سفينة ترفع علمها بتقديم معلومات إلى السلطة القائمة بالتحقيق عن وضع السفينة وحصائل وأنشطة عمليات الصيد في منطقة الانتهاك المُدعى وقوعه؛ |
30. Note avec préoccupation que le taux élevé de vacance de postes à l'organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve a créé pour cet organisme des problèmes de gestion; | UN | ٠٣ - تلاحظ مع القلق أن المستوى المرتفع للشواغر المبقى عليه في هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد ولد لها صعوبات إدارية؛ |
Veuillez donner des informations détaillées sur les changements qui ont été apportés à l'organisme chargé d'améliorer la condition de la femme et décrire les arrangements institutionnels conclus à cet égard. | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات التي أجريت على المؤسسة التي تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز النهوض بالمرأة مع ذكر الترتيبات المؤسسية الحالية في هذا السياق. |
La Force est assistée par le Groupe d'observateurs au Golan - rattaché à l'organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) - qui occupe 11 postes d'observation échelonnés le long de la zone de séparation. | UN | ويساعد القوة فريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الذي يشغل 11 موقعا للمراقبة على طول منطقة الفصل. |
Le Gouvernement néo-zélandais continuera, pour sa part, à fournir du personnel à la Force multinationale et aux Observateurs au Sinaï, à l'organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) en Israël, en Syrie et au Liban et au Service d'action antimines des Nations Unies au Liban. | UN | وحكومة بلده، بدورها، ستواصل الإسهام بموظفين في القوة المتعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها في سيناء وفي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في إسرائيل وسوريا ولبنان وفي دائرة الأمم المتحدة لمكافحة الألغام في لبنان. |
v) Préparer tous les documents sur papier et inventaires en vue de leur transfert à l'organisme appelé à les recueillir (par exemple, le ou les mécanismes); | UN | ' 5` إعداد جميع المحفوظات وقوائم الجرد المطبوعة لنقلها إلى المؤسسة المعنية لاستلامها (مثل الآلية (الآليتين))؛ |