"à l'unrwa" - Translation from French to Arabic

    • للأونروا
        
    • إلى الوكالة
        
    • في الأونروا
        
    • الأونروا بأن
        
    • إلى اﻷونروا
        
    • والأونروا
        
    • وفي الأونروا
        
    • بأن تقوم الأونروا
        
    • الوكالة بأن
        
    • الأونروا على
        
    • لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى
        
    • في حالة الأونروا
        
    • وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين
        
    • للوكالة في القيام بذلك
        
    • لﻷونروا أن
        
    La Syrie apporte par ailleurs tout le soutien possible à l'UNRWA. UN وتقدم سوريا أيضا كل الدعم الممكن للأونروا.
    Elle reconnaît le rôle important joué par la communauté internationale en l'absence d'une solution, y compris son soutien à l'UNRWA. UN وأقرت بأهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في غياب حل، بما في ذلك دعمه للأونروا.
    Cet investissement s'ajoute aux 90 millions de dollars que nous avons fournis à l'UNRWA ces dernières années. UN ويدعم هذا الاستثمار 90 مليون دولار قدمناها إلى الوكالة خلال السنوات القليلة الماضية.
    À cet égard, son Gouvernement a décidé d'augmenter de 50 % sa contribution de cette année à l'UNRWA. UN وقال إن حكومته قررت في هذا الشأن زيادة مساهمتها في الأونروا بنسبة 50 في المائة اعتباراً من العام الحالي.
    Au paragraphe 176, le Comité a recommandé à l'UNRWA de mettre en place des contrôles suffisants d'accès aux systèmes d'applications. UN 317 - وفي الفقرة 176، أوصى المجلس الأونروا بأن تنفذ ضوابط كافية للدخول إلى نظم التطبيق.
    Enfin, la Tunisie exprime sa gratitude aux pays hôtes et aux pays donateurs pour l'aide qu'ils ont fournie à l'UNRWA. UN وختاما، وجه الشكر إلى البلدان المضيفة والبلدان المانحة للمساعدة التي قدمتها إلى اﻷونروا.
    D'une manière partiellement conforme aux normes à la FAO, à l'AIEA, à l'ONU, au FNUAP, à l'ONUDI et à l'UNRWA. UN ممتثلاً جزئياً في كل من منظمة الأغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، والأونروا.
    Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.
    De leur côté, les Émirats arabes unis ont doublé le montant de leurs contributions volontaires à l'UNRWA pour lui permettre d'assumer ses responsabilités vis-à-vis des réfugiés palestiniens. UN ومن جهتنا، فقد ضاعفنا تبرعاتنا السنوية للأونروا لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Réaffirmant le soutien de la Chine à l'UNRWA et à son action, l'orateur renouvelle la détermination de la Chine à aider l'Office, selon ses capacités. UN وأكَّد المتكلم من جديد دعم الصين للأونروا وعملها وتعهد بمواصلة تقديم المساعدة إلى الوكالة بما يتفق مع قدرة الصين.
    La GAPAR donnera aussi à l'UNRWA un aperçu général de la situation concernant la fourniture de services de base à tous les Palestiniens enregistrés. UN كذلك فإن الإدارة العامة تتيح للأونروا مراقبة توفير الخدمات الأساسية لجميع الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا.
    En outre, je prie instamment les donateurs, y compris aux pays de la région, de poursuivre et si possible d'accroître leur appui à l'UNRWA. UN وأحث كذلك الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، وإذا أمكن زيادة، دعمها للأونروا.
    Il incombe également à la communauté des donateurs de maintenir son appui énergique à l'UNRWA. UN كما يجب أن تواصل الجهات المانحة أيضا دعمها القوي للأونروا.
    Dans son rapport, le Commissaire général a loué la Ligue et son Secrétaire général pour leur rôle et leur appui à l'UNRWA. UN وقال إن المفوض العام خص بالثناء في تقريره الجامعة وأمينها العام للدور الذي تقوم به والمساهمة التي تقدمها إلى الوكالة.
    à l'UNRWA, le classement des articles en stock présentait également des lacunes. UN وعُثر في الأونروا أيضا على أوجه قصور في تصنيف الموجودات.
    Au paragraphe 37, le Comité a recommandé à l'UNRWA de rendre compte de la valeur de tous ses terrains et bâtiments dans ses états financiers. UN 198 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس الأونروا بأن تدرج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية.
    Eu égard à la détérioration des conditions de vie des réfugiés palestiniens, il est indispensable d'augmenter les contributions à l'UNRWA. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    D'une manière partiellement conforme aux normes à la FAO, à l'AIEA, à l'ONU, au FNUAP, à l'ONUDI et à l'UNRWA. UN ممتثلاً جزئياً في كل من منظمة الأغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، والأونروا.
    Le Comité recommande à l'UNRWA : UN 11 - يوصي المجلس بأن تقوم الأونروا بما يلي:
    Au paragraphe 32, le Comité a recommandé à l'UNRWA de tenir une liste détaillée, centralisée et aisément accessible des acquisitions et de cessions de bâtiments opérées durant un exercice. UN 249 - وفي الفقرة 32، أوصى المجلس الوكالة بأن تحتفظ بقائمة مفصلة مركزية ويسهل الوصول إليها لمقتنيات المباني وحالات التصرف التي تمت خلال فترة السنتين.
    Il s'agit des sommes que le Programme doit rembourser à l'UNRWA au titre des dépenses de fonctionnement engagées, lesquelles sont facturées tous les trois mois. UN تمثل هذه الفواتير مستحقات الأونروا على البرنامج فيما يتعلق بنفقات التشغيل المتكبدة التي تقدم فاتورة عنها كل ثلاثة شهور.
    Selon un arrangement qui existe depuis près de 40 ans, toutes les familles de réfugiés immatriculées à l'UNRWA détiennent des cartes d'immatriculation délivrées par l'Office. UN وبموجب ترتيب يجري اتباعه منذ ٤٠ عاما، تتوفر لدى أسر اللاجئين المسجلة لدى وكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بطاقات تسجيل صادرة عن الوكالة.
    Elle consiste en une communication régulière des plans de travail et des rapports, sauf à l'UNRWA. UN ويتمثل التنسيق أيضاً في التقاسم المنتظم لخطط وتقارير عمليات مراجعة الحسابات، عدا في حالة الأونروا.
    ** Les données relatives à l'UNRWA ne sont pas disponibles. UN ** بيانات وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى غير متوافرة.
    a) Demande instamment aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de commencer à verser des contributions à l'UNRWA; UN (أ) أن تبدأ الحكومات التي لم تتبرع بعد للوكالة في القيام بذلك على نحو منتظم؛
    Dans une période de restrictions financières croissantes, cette approche a permis à l'UNRWA de venir en aide à un plus grand nombre de réfugiés, à des coûts moins élevés, tout en contribuant à développer leur volonté de compter sur eux-mêmes. UN وفي فترة اشتدﱠت فيها القيود المالية، أتاح هذا النهج لﻷونروا أن تقدم المساعدة ﻷعداد أكبر من اللاجئين وبكلفة أدنى للشخص الواحد، مسهمة بذلك في تنمية الاعتماد على النفس لدى مجتمعات اللاجئين أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more